Application directe des instruments relatifs aux droits de l'homme par les cours de justice, les tribunaux et autres instances administratives | UN | التطبيق المباشر للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في المحاكم وغيرها من الهيئات الإدارية |
Ils sont simplement l'expression savante et systématique du droit de l'état de nécessité tel qu'il a été développé par les cours, tribunaux et autres sources au fil des ans. | UN | فهي مجرد تعبير مدروس ومنظم عن قانون حالة الضرورة، وضعته المحاكم وغيرها من المصادر عبر فترة طويلة من الزمن. |
Application des instruments relatifs aux droits de l'homme par les tribunaux et autres autorités administratives | UN | إنفاذ المحاكم وغيرها من السلطات لصكوك حقوق الإنسان |
3. Pratique des tribunaux et autres pratiques | UN | ٣ - الممارسة القضائية وغيرها السلفادور |
2. Pratique des tribunaux et autres pratiques | UN | ٢ - الممارسة القضائية وغيرها |
Pendant ce stage, les futurs juges participent aux délibérations des tribunaux et autres activités judiciaires. | UN | وخلال فترة التدريب هذه، يشارك قضاة المستقبل في مداولات المحاكم وغيرها من الأنشطة القضائية. |
19. Le droit à un traitement égal devant les tribunaux et autres organes judiciaires est garanti par l'article 26 de la Constitution. | UN | ٩١- وتضمن المادة ٦٢ من الدستور الحق في المساوة في المعاملة أمام المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية. |
Il note également que ce même conditionnement empêche les particuliers de contester les actions de l’État en saisissant les tribunaux et autres organes créés à cet effet, et en se réclamant des dispositions du Protocole facultatif. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن هذا التقليد ذاته يحرم اﻷفراد من الطعن في أفعال الدولة من خلال المحاكم وغيرها من الوكالات المنشأة لهذا الغرض، ومن خلال البروتوكول الاختياري. |
Les tribunaux et autres mécanismes jouent un rôle important en assurant le respect du principe de responsabilité en cas de manquement à l'obligation de garantir une participation active, libre et effective, c'est-à-dire lorsque le droit de participation lui-même a été violé. | UN | وتضطلع المحاكم وغيرها من الآليات بدور هام في ضمان المساءلة في حالات عدم ضمان المشاركة النشطة والحرة والمجدية، أي عندما يُنتهك الحق في المشاركة في حد ذاته. |
La résistance des tribunaux et autres organes judiciaires à reconnaître les actes de torture ou mauvais traitement et à déclarer non admissibles les témoignages ou éléments de preuve obtenus par la torture empêchent la création d'un tel système. | UN | ويعزى ذلك إلى رفض المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية الاعترافَ بأعمال التعذيب أو سوء المعاملة فضلاً عن رفضها إعلان عدم مقبولية الأقوال والأدلة المنتزعة تحت التعذيب. |
Les Etats doivent fournir des informations suffisantes au public sur les procédures intentées devant les tribunaux et autres organes concernés sur des questions environnementales. | UN | ينبغي أن توفر الدول للجمهور معلومات وافية بشأن الإجراءات التي تنفذها المحاكم وغيرها من الهيئات المستقلة ذات الصلة فيما يتعلق بالقضايا البيئية. |
36. L'article 2 fournit des orientations pour l'interprétation de la Loi type par les tribunaux et autres autorités nationales ou locales, compte dûment tenu de son origine internationale. | UN | 36- تقدم المادة 2 توجيها يُسترشد به في تفسير القانون النموذجي من جانب المحاكم وغيرها من السلطات الوطنية أو المحلية مع إيلاء الاعتبار لطابعه الدولي. |
Des conventions qui n'ont pas à proprement parler été mises en application pour raison de concordance de normes peuvent être et sont en fait invoquées devant les tribunaux et autres instances d'application des lois danoises et sont appliquées par eux. | UN | أما الاتفاقيات التي لم يتم تنفيذها تحديدا لأنه تم التأكد من انسجام القواعد، فإنه يمكن الاحتكام إليها أمام المحاكم وتطبيقها من جانب المحاكم وغيرها من سلطات تطبيق القانون في الدانمرك. |
La promotion des guides pratiques et autres textes non législatifs, par exemple, pourrait être tout particulièrement efficace moyennant une large diffusion parmi les tribunaux et autres utilisateurs concernés; | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون أفضل سُبل الترويج للأدلة العملية وغيرها من النصوص غير التشريعية هو التوزيع واسع النطاق على المحاكم وغيرها من المستخدمين المحددين؛ |
Les personnes stigmatisées qui tentent d'accéder aux tribunaux et autres mécanismes se heurtent souvent à toute une série d'obstacles, y compris physiques, économiques et linguistiques. | UN | وكثيراً ما يتأثر ضحايا الوصم بمجموعة من الحواجز التي تعيق وصولهم إلى المحاكم وغيرها من الآليات، بما في ذلك الحواجز المادية أو الاقتصادية أو اللغوية. |
La résistance des tribunaux et autres organes judiciaires à reconnaître les actes de torture ou mauvais traitement et à déclarer non admissibles les témoignages ou éléments de preuve obtenus par la torture empêchent la création d'un tel système. | UN | ويعزى ذلك إلى رفض المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية الاعترافَ بأعمال التعذيب أو سوء المعاملة فضلاً عن رفضها إعلان عدم مقبولية الأقوال والأدلة المنتزعة تحت التعذيب. |
C. Renseignements sur la pratique et les décisions des tribunaux et autres organes judiciaires et administratifs concernant les cas de discrimination raciale définis à l'article premier de la Convention. | UN | جيم- معلومات عن الممارسات والقرارات المتخذة في المحاكم وغيرها من الأجهزة القضائية والإدارية فيما يتصل بقضايا التمييز العنصري بحسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
4. La question de l'application de la Loi d'amnistie générale a été réglée de manière que les tribunaux et autres juridictions compétentes de la République de Croatie, dans leurs domaines de compétence respectifs, appliquent la Loi de manière uniforme. | UN | ٤ - وسُويت مسألة تنفيذ قانون العفو العام، بحيث تقوم المحاكم وغيرها من الهيئات المختصة في جمهورية كرواتيا، كل في نطاق نشاطها، بتنفيذ القانون المذكور تنفيذا متسقا. |
2. Pratique des tribunaux et autres pratiques | UN | 2 - الممارسة القضائية وغيرها |
Les ressortissants étrangers se trouvant en Azerbaïdjan peuvent s'adresser aux tribunaux et autres organes d'Etat pour obtenir la protection de leurs droits légitimes (art. 21); ils peuvent en particulier faire appel de la décision d'expulsion les concernant auprès des organes judiciaires et autres et demander que l'affaire soit réexaminée par l'autorité compétente. | UN | ويحق لﻷجانب اللجوء إلى المحكمة وإلى هيئات الدولة اﻷخرى لحماية حقوقهم )المادة ١٢( بما في ذلك الحق في التقدم إلى الهيئات القضائية وغيرها من هيئات الدولة بمبررات عدم اﻹبعاد وفي أن تنظر السلطة المختصة في قضيتهم. |