"tribunaux locaux" - Translation from French to Arabic

    • المحاكم المحلية
        
    • محاكم محلية
        
    • محكمة محلية
        
    • القضائية المحلية
        
    • محاكمها المحلية
        
    • الجهاز القضائي المحلي
        
    Cette loi garantissait le droit des filles et des épouses en matière d'héritage et était appliquée au sein des tribunaux locaux. UN ويكرس هذا القانون حق الأطفال البنات والزوجة في الميراث ويُنفّذ في المحاكم المحلية.
    18. Le Gouvernement zambien a entrepris de former les juges des tribunaux locaux aux droits de l'homme dans l'ensemble du pays. UN 18- وشرعت حكومة زامبيا في تقديم التدريب في جميع أنحاء البلد في مجال حقوق الإنسان للقضاة العاملين في المحاكم المحلية.
    Les hommes sont maîtres des tribunaux locaux. UN وتتسم المحاكم المحلية بهيمنة الرجل عليها.
    Le Conseil des ministres avait lui aussi adopté un projet national d'aide juridique qui avait été étendu aux tribunaux locaux. UN كما اعتمدت الحكومة الحالية مشروعاً وطنياً للمساعدة القضائية التي توسع نطاقها ليشمل المحاكم المحلية.
    Les personnes accusées de sorcellerie sont parfois jugées par des tribunaux locaux composés de membres de tribus et de conseils de village. UN وتجري أحياناً محاكمة الأشخاص المتهمين بممارسة السحر أمام محاكم محلية مؤلفة من رجال قبائل ومجالس قروية.
    Quelque 33 programmes financés en 2004-2005 offrent leurs services à 55 tribunaux locaux dans toute la Nouvelle-Galles du Sud. UN وجرى خلال الفترة 2004-2005 تمويل زهاء 33 مشروعا، تخدم 55 محكمة محلية على نطاق الولاية.
    Dans le contexte des interprétations légales des cas de viol marital, des tribunaux locaux ont établi une jurisprudence. UN وفي سياق التفسيرات القانونية لحالات الاغتصاب الزوجي، حُدِّدت سوابق قضائية من المحاكم المحلية.
    Si la préparation du rapport final est en cours, les conclusions préliminaires ont révélé de graves problèmes concernant les droits de l'homme dans le fonctionnement des tribunaux locaux. UN وفي حين يجري التحضير لإصدار التقرير النهائي، فقد كشفت الاستنتاجات الأولية عن وجود شواغل هامة على صعيد حقوق الإنسان ترتبط بطريقة عمل المحاكم المحلية.
    Le faible niveau de formation aux questions des droits de l'homme et le manque de moyens du personnel des tribunaux locaux restent un sujet de préoccupation. UN ولا تزال مسألتا تدني مستوى التثقيف بحقوق الإنسان وضعف قدرات موظفي المحاكم المحلية تشكلان مثاراً للقلق.
    Ainsi, soixante-quinze (75) dossiers ont été déposés auprès des tribunaux locaux. UN وهكذا رُفعت إلى المحاكم المحلية 75 قضية.
    Les tensions entre le Gouvernement et l'opposition ont entraîné la paralysie du système judiciaire national et la politisation des tribunaux locaux. UN وأدت حالات التوتر بين الحكومة والمعارضة إلى شل النظام القضائي الوطني وتسييس المحاكم المحلية.
    Tous les dossiers clos ont été archivés dans les tribunaux locaux. UN وقد حُفّظت ملفات جميع القضايا لدى المحاكم المحلية.
    :: Organisation de 18 ateliers à l'intention des juges et clercs des tribunaux locaux de tout le Darfour sur les normes internationales UN :: تنظيم 18 حلقة عمل تدريبية لقضاة المحاكم المحلية وكتبتها في جميع أنحاء دارفور بشأن المعايير الدولية
    Certification officielle par les tribunaux locaux de l'élection directe de 7 000 conseillers UN تصديق المحاكم المحلية رسميا على نتائج الانتخابات المباشرة لجميع المستشارين البالغ عددهم 000 7 مستشار
    Certification officielle par les tribunaux locaux de l'élection indirecte de 1 904 conseillers UN تصديق المحاكم المحلية رسميا على نتائج الانتخابات المباشرة لجميع المستشارين البالغ عددهم 904 1 مستشارين
    Organisation de 18 ateliers sur les normes internationales à l'intention des juges et clercs des tribunaux locaux de tout le Darfour UN تنظيم 18 حلقة عمل تدريبية لقضاة المحاكم المحلية وكتبتها في جميع أنحاء دارفور بشأن المعايير الدولية
    Les tribunaux locaux continuent de se heurter à de sérieux obstacles dans l'instruction d'affaires de crimes de guerre. UN ولا تزال المحاكم المحلية تواجه عقبات كأداء في ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    4.3 Au moment de la condamnation, le système judiciaire en vigueur était à deux degrés, avec les tribunaux locaux et la Cour suprême. UN 4-3 وكان نظام المستويين القضائي - المحاكم المحلية والمحاكم العليا - مطبقاً في الدولة الطرف وقت صدور الحكم.
    Une stratégie visant à mettre sur pied un appareil judiciaire pouvant assurer la poursuite de certains crimes de guerre par les tribunaux locaux est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا وضع استراتيجية لبناء قدرة قضائية مؤسسية يمكنها إجراء محاكمات معينة في المحاكم المحلية لجرائم الحرب.
    À cela s'ajoutent les tribunaux locaux et centraux dans les villages, auxquels toutes les femmes ont accès dans des conditions d'égalité. UN وهناك أيضاً محاكم محلية ومركزية في القرى يمكن لجميع النساء أن يلجأن إليها على قدم المساواة.
    Les femmes peuvent également être officiellement nommées présidentes de juridictions locales; toutefois, sur les quelque 350 tribunaux locaux répartis dans les provinces, on ne trouve qu'une présidente. UN كما يمكن تعيين المرأة قانونياً كرئيسة للمحكمة المحلية؛ ومع ذلك فمن أصل حوالي 350 محكمة محلية في المحافظات، هناك رئيسة واحدة فقط لمحكمة محلية.
    La majeure partie de ces affaires ont été traitées par les tribunaux locaux. UN وعالجت معظم هذه القضايا الهيئة القضائية المحلية.
    Après la création d'un service des données au sein du Ministère des affaires juridiques, il serait plus aisé pour Antigua-et-Barbuda d'adopter diverses conventions et de s'assurer que celles-ci soient intégrées à son droit interne et dûment appliquées par les tribunaux locaux. UN وبعد إنشاء وحدة البيانات داخل وزارة الشؤون القانونية، ستكون أقدر على اعتماد شتى الاتفاقيات، وستحرص على إدراجها في تشريعاتها المحلية وعلى أن تنْفذها محاكمها المحلية صراحةً.
    Les tribunaux locaux ont à connaître de 90 % des affaires pénales et de la totalité des affaires civiles. UN ويتولى الجهاز القضائي المحلي النظر في 90 في المائة من كل القضايا الجنائية والقضايا المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more