"tribunaux pour enfants" - Translation from French to Arabic

    • محاكم الأحداث
        
    • محاكم الأطفال
        
    • محاكم للأحداث
        
    • لمحاكم الأحداث
        
    • محاكم أحداث
        
    • محاكم أسرية
        
    • محاكم للأطفال
        
    • محكمة للأطفال
        
    • محاكم أطفال
        
    • محاكم للأسرة
        
    Des efforts ont été fournis depuis 2008 en vue de l'opérationnalisation des tribunaux pour enfants et de l'application des peines de substitution à l'emprisonnement. UN وبُذلت منذ عام 2008 جهود تهدف إلى تفعيل محاكم الأحداث وتطبيق العقوبات البديلة للحبس.
    Les tribunaux pour enfants sont opérationnels à Almaty et Astana, et seront bientôt présents dans toutes les régions du pays. UN وتضطلع محاكم الأحداث بمهامها في ألماتي وأستانة، وستؤسس هذه المحاكم في جميع المناطق قريباً.
    tribunaux pour enfants et adolescents ayant enfreint le droit pénal (actuellement au nombre de 11); UN محاكم الأطفال والمراهقين المخالفين للقانون الجنائي.
    Les travailleurs sociaux continuent à communiquer aux tribunaux pour enfants des rapports d'enquête sociale sur les mineurs cités à comparaître. UN ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير تدرس بيوت صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة.
    302. Le Comité relève certains progrès dans l'administration de la justice pour mineurs, notamment la création de tribunaux pour enfants dans huit départements. UN 302- تلاحظ اللجنة حدوث بعض التقدم في تنفيذ نظام قضاء الأحداث، بما في ذلك إنشاء محاكم للأحداث في ثماني دوائر.
    Des Présidents de tribunaux pour enfants ont été nommés dans les tribunaux de première instance dans les sept (07) régions. UN عُين رؤساء لمحاكم الأحداث داخل المحاكم الابتدائية في المقاطعات السبع.
    15. La Magistrates Court Ordinance 1984 et la Juveniles Ordinance 1982 prévoient une procédure spéciale pour les délinquants mineurs, y compris la création de tribunaux pour enfants. UN 15- ويحدد مرسوم المحكمة الجزئية لعام 1984 ومرسوم الأحداث لعام 1982 إجراءات خاصة لمعاملة الجانحين الأحداث، بما في ذلك إنشاء محاكم أحداث.
    Quatre États ont établi des tribunaux pour enfants et une formation est dispensée aux autorités judiciaires et à celles qui sont chargées du maintien de l'ordre. UN وأنشأت 4 دول محاكم أسرية ويجري توفير التدريب للهيئة القضائية وسلطة إنفاذ القوانين.
    Une brigade de police pour mineurs et trois tribunaux pour enfants sont désormais opérationnels. UN وتوجد الآن في البلد فرقة شرطة مخصَّصة للأحداث وثلاث محاكم للأطفال تباشر جميعها عملها.
    Il y a 837 conseils de tutelle, 221 parquets pour enfants et adolescents, 202 tribunaux pour enfants et adolescents et 19 conseils de commune pour les femmes. UN وهناك 837 مجلسا للوصاية، و 221 مكتبا للمدعي العام للأطفال والمراهقين، و 202 محكمة للأطفال والشباب، و 119 مجلسا بلديا للنساء.
    Par ailleurs, 52 % des 143 membres non professionnels des tribunaux pour enfants sont des femmes. UN كما تمثل 52 في المائة من المحلفين غير المؤهلين في القانون الذين يعملون في محاكم الأحداث.
    Plusieurs États ont créé des structures dont des tribunaux pour enfants et des tribunaux des affaires familiales pour traiter les questions de protection de l'enfant et d'autres questions concernant les enfants. UN وقد أنشأت دول عدة هياكل تشمل محاكم الأحداث أو محاكم الأسرة، للعناية بحماية الأطفال والشواغل الأخرى المتعلقة بالأطفال.
    Son intervention auprès de juges des tribunaux pour enfants a amené la remise en liberté de six enfants. UN وأدت جهود الدعوة لدى قضاة محاكم الأحداث إلى الإفراج عن ستة أطفال.
    Les principaux tribunaux inférieurs sont les Summary Courts, mais il y a aussi des tribunaux pour enfants, qui sont chargés des affaires concernant les jeunes délinquants, ainsi que diverses juridictions administratives ayant des compétences quasi-judiciaires. UN والمحاكم الفرعية الرئيسية هي محاكم الإجراءات الموجزة ولكن ثمة أيضاً محاكم الأحداث التي تعالج قضايا تتناول جانحين أحداث، وهنالك المحاكم الإدارية المختلفة التي تمارس صلاحيات شبه قضائية.
    - La diffusion de publications légales et juridiques, ainsi que la généralisation des tribunaux pour enfants, des parquets de mineurs et de la police des enfants dans tous les États. UN إصدار منشورات قضائية وعدلية بتعميم محاكم الأطفال ونيابة الأطفال وشرطة الأطفال في جميع الولايات؛
    Les travailleurs sociaux continuent à communiquer aux tribunaux pour enfants des rapports d'enquêtes sociales sur les mineurs cités à comparaître. UN ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير دراسية منزلية عن صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة.
    Cette loi a institué les tribunaux pour enfants et les juges des enfants. UN وقد أنشأ هذا القانون محاكم الأطفال ومناصب قضاة الأطفال.
    Membre pendant cinq ans du Conseil des tribunaux pour enfants et adolescents du PacifiqueSud. UN عمِل خمس سنوات عضواً في مجلس محاكم الأطفال واليافعين لبلدان جنوب المحيط الهادئ.
    c) Assurer la création de tribunaux pour enfants et nommer des juges des mineurs spécialement formés dans toutes les régions du pays; UN (ج) ضمان إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة مدربين في مجال قضاء الأحداث في جميع أنحاء البلد؛
    24. En 2002, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'absence de tribunaux pour enfants et de juges des enfants, ainsi que par le nombre limité de travailleurs sociaux et d'enseignants travaillant dans ce domaine. UN 24- وفي عام 2002، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود محاكم للأحداث وقضاة للأحداث، وإزاء العدد المحدود للأخصائيين الاجتماعيين العاملين في هذا الميدان.
    Il n'existait plus de tribunaux pour enfants depuis 1974 et il n'y a pas non plus de tribunal pour mineurs ou de tribunal des affaires familiales. UN ولم يعد لمحاكم الأحداث وجود منذ عام 1974، ولا توجد في الوقت الحاضر محكمة للقُصّر أو محكمة لشؤون الأسرة في المغرب.
    Outre les deux tribunaux existant dans la capitale et à Aden, cinq tribunaux pour enfants ont été créés dans les gouvernorats de Hodeidah, Taiz, Ibb, Hadramaout ou Dhamar, ainsi que cinq nouveaux bureaux du ministère public; UN - إنشاء 5 محاكم أحداث و5 نيابات جديدة في المحافظات (الحديدة - تعز - إب - حضرموت - ذمار) إلى جانب المحكمتين السابقتين في أمانة العاصمة وعدن؛
    On a encouragé la création de tribunaux pour enfants dans toutes les régions, la création d'une base de données sur les affaires judiciaires afin de vérifier l'efficacité de la justice s'agissant des femmes, et l'application des dispositions juridiques internationales. UN وتم تشجيع إنشاء محاكم أسرية في مختلف أنحاء الأقاليم وإنشاء قاعدة بيانات للقضايا القانونية كأداة لرصد فعالية الجهاز العدلي في التعامل مع قضايا المرأة، ومدى تطبيق الأحكام القانونية الدولية.
    De même, des actions devant permettre de créer des tribunaux pour enfants couvrant le territoire national et la spécialisation de juges pour enfants sont en cours. UN كما تتخذ إجراءات تسمح بإنشاء محاكم للأطفال بحيث تغطي كامل المناطق، مع توفير تدريب خاص للقضاة الذين سيمثل أمامهم الأطفال.
    5) Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie en matière de justice pour mineurs, notamment la création de tribunaux pour enfants en 2001, et du fait que les mineurs ne sont plus incarcérés. UN (5) وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في ميدان قضاء الأحداث، ولا سيما إنشاء محكمة للأطفال في عام 2001، وبوضع حدٍ لسجن القصّر.
    Parmi les autres mesures mentionnées figurent la création de tribunaux pour enfants et de brigades spéciales dans la police, ainsi que des dispositions juridiques portant au-delà de 18 ans l'âge limite pour porter plainte et demander réparation. UN وتشمل تدابير أخرى إنشاء محاكم أطفال وألوية شرطة خاصة، وكذلك ضمانات قانونية لتمديد سن تقديم الشكاوى وطلبات التعويض إلى ما بعد 18 عاماً.
    Des comités nationaux et régionaux de mise en œuvre ont été formés, et certains états ont ouvert des tribunaux pour enfants. UN وشُكلت لجان للتنفيذ على الصعيد الوطني وصعيد الولايات، وأنشأت بعض الولايات محاكم للأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more