"tribunaux pour mineurs" - Translation from French to Arabic

    • محاكم الأحداث
        
    • محاكم للأحداث
        
    • قضاء الأحداث
        
    • محكمة الأحداث
        
    • محاكم أحداث
        
    • لمحاكم الأحداث
        
    • محاكم خاصة بالأحداث
        
    • محاكم مختصة بقضاء الأحداث
        
    • محاكم خاصة للأحداث
        
    • إنشاء محاكم لﻷحداث
        
    • ومحاكم الأحداث
        
    • ومحاكم للأحداث
        
    • بمحاكم الأحداث
        
    • نظام قضائي للأحداث
        
    • نظام لقضاء الأحداث
        
    La pratique suivie par les tribunaux pour mineurs ces dernières années montre qu'elle n'est pas appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans. UN ويبدو من الممارسة التي تتبعها محاكم الأحداث في هذه السنوات الأخيرة أنها لا تُطبق على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Statistiques des tribunaux pour mineurs (2006) UN إحصائيات محاكم الأحداث للنصف الأول من العام 2006
    À cet effet, des tribunaux pour mineurs ont été créés et les magistrats nommés pour les animer. UN ولتحقيق هذا الغرض، أُنشئت محاكم للأحداث وتم تعيين قضاة لها.
    S'agissant des droits de l'enfant, le Bélarus s'est référé à certaines mesures récentes, y compris la création de tribunaux pour mineurs. UN وبخصوص حقوق الطفل، أبرزت بيلاروس تدابير حديثة الاعتماد منها إنشاء محاكم للأحداث.
    L'État partie devrait en outre réduire la durée maximale de la détention des mineurs avant jugement, en modifiant la loi sur les tribunaux pour mineurs. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    Il travaille en coopération étroite avec le Ministère du développement social, le Ministère de la santé, le Ministère de l'éducation et l'appareil judiciaire, par l'intermédiaire des tribunaux pour mineurs. UN ويرتبط عمل هذا المركز ارتباطاً وثيقاً بوزارات التنمية الاجتماعية والصحة والتربية والتعليم وبالقضاء من خلال محكمة الأحداث.
    Création de 9 tribunaux pour mineurs et de 5 nouveaux parquets chargés d'affaires concernant des mineurs dans les gouvernorats d'Al-Hudaydah, Taizz, Ibb, Hadhramaut et Dhamar; UN :: إنشاء 9 محاكم أحداث و5 نيابات جديدة في محافظات الحديدة وتعز وإب وحضرموت وذمار؛
    Statistiques des tribunaux pour mineurs (2007) UN إحصائيات محاكم الأحداث للنصف الأول من العام 2007
    Elle estimait qu'une augmentation du nombre de tribunaux pour mineurs en activité dans l'ensemble du pays contribuerait à améliorer le respect des droits de l'enfant. UN واعتبرت أن زيادة عدد محاكم الأحداث العاملة في عموم البلاد من شأنه أن يساهم في النهوض بحقوق الأطفال.
    Des mesures de sécurité ne peuvent être appliquées à des mineurs que dans les conditions prévues par la loi sur les tribunaux pour mineurs. UN ولا يجوز تطبيق تدابير السلامة على القصر إلا بالشروط المنصوص عليها في قانون محاكم الأحداث.
    Les tribunaux pour mineurs bénéficient également d'un appui de la part de ces institutions. UN وتتلقى محاكم الأحداث أيضا الدعم من هذه المؤسسات في إقامة دورات تدريبية.
    Ces procédures s'inspirent des pratiques suivies par les tribunaux pour mineurs des États-Unis d'Amérique. UN وتستند الإجراءات التي ستطبق إلى ممارسات مقبولة من محاكم الأحداث في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Des tribunaux pour mineurs ont été également créés pour connaître des affaires concernant ceux-ci. UN وأنشئت محاكم للأحداث أيضا للبت في القضايا الخاصة بهم.
    En outre, des fonds ont récemment été alloués à un nouveau projet visant à appuyer la mise en place de tribunaux pour mineurs en Jordanie. UN وتم كذلك تمويل مشروع إضافي يتعلق بدعم إنشاء محاكم للأحداث في الأردن.
    Il n'y avait pas de tribunaux pour mineurs à l'extérieur de la capitale et les procédures évoluaient lentement. UN ولا توجد محاكم للأحداث خارج العاصمة، كما أن سير الإجراءات بطيء.
    On a créé des tribunaux pour mineurs, des tribunaux militaires, des tribunaux économiques et des tribunaux administratifs. UN وقد أنشئت محاكم للأحداث ومحاكم عسكرية ومحاكم اقتصادية ومحاكم إدارية.
    L'État partie devrait en outre réduire la durée maximale de la détention des mineurs avant jugement, en modifiant la loi sur les tribunaux pour mineurs. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    L'État partie devrait en outre réduire la durée maximale de la détention des mineurs avant jugement, en modifiant la loi sur les tribunaux pour mineurs. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    tribunaux pour mineurs : divisions des cours pénales de première instance établies par décision du président des tribunaux de justice pour connaître des cas des mineurs. UN - أما محكمة الأحداث: فهي إحدى دوائر المحكمة الجنائية الصغرى التي تشكل بقرار من رئيس المحاكم العدلية للفصل في قضايا الأحداث.
    Des tribunaux disciplinaires qui, en qualité de tribunaux pour mineurs, connaissent d'autres infractions; UN - محاكم الصلح للنظر بوصفها محاكم أحداث في باقي القضايا الجنحة؛
    Elle était préoccupée par l'absence de tribunaux pour mineurs et par le fait que les mineurs sont détenus avec les adultes, dans des conditions déplorables. UN وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء غياب نظام لمحاكم الأحداث واحتجاز القُصر مع الكبار، في ظروف سيئة.
    La nouvelle ordonnance prévoyait la création de tribunaux pour mineurs et d'équipes de protection des enfants. UN ويتضمن الأمر الجديد إنشاء محاكم خاصة بالأحداث وفرق عمل مختصة في حماية الطفل.
    a) De veiller à mettre dûment en œuvre le Code de l'enfance et de l'adolescence dans tous les départements, notamment par l'établissement de tribunaux pour mineurs dans l'ensemble du pays, et d'allouer des ressources suffisantes à cet effet; UN (أ) تكثيف الجهود من أجل تنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين في جميع الأقاليم، بطرق من بينها إنشاء محاكم مختصة بقضاء الأحداث في جميع أرجاء البلد، وتخصيص ما يكفي من الموارد لهذا الغرض؛
    Comme indiqué plus haut, l'article 44 prévoit la création de tribunaux pour mineurs dans chaque province. Mineurs UN وتنص المادة 44، كما ورد أعلاه، على إنشاء محاكم خاصة للأحداث في كل ولاية.
    7. M. FODOR a demandé si des tribunaux pour mineurs allaient être établis en Bulgarie. UN ٧- السيد فودور تساءل عما إذا كان من المرتقب إنشاء محاكم لﻷحداث في بلغاريا.
    Il serait souhaitable de recevoir confirmation que les tribunaux pour mineurs visés au paragraphe 28 du rapport initial et les tribunaux pour jeunes mentionnés au paragraphe 118 sont les mêmes. UN وقال إنه يرحب بتأكيدات أن محاكم القصر المشار إليها في الفقرة 28 من التقرير الأولي ومحاكم الأحداث المشار إليها في الفقرة 118 هي نفسها.
    247. Le Comité reste préoccupé par l'absence d'un système de justice pour mineurs, en particulier par l'absence de lois et procédures spéciales et de tribunaux pour mineurs. UN 247- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام لقضاء الأحداث، ولا سيما لعدم وجود قوانين وإجراءات محددة ومحاكم للأحداث.
    Elles s'appuient essentiellement sur les tribunaux pour mineurs et les conditions de détention et d'emprisonnement. UN وتتعلق هذه التوصيات أساساً بمحاكم الأحداث وظروف الاحتجاز أو السجن.
    Il est en outre préoccupé par l'absence de tribunaux pour mineurs, pourtant prévus par la loi, ainsi que par le fait que, dans les prisons, les enfants ne sont pas séparés des adultes, et par la pratique de la flagellation en tant que mesure de sanction pour les garçons. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نظام قضائي للأحداث رغم أن القانون ينص على ذلك، ولأن الأطفال يُحتجزون مع الكبار، ولأن الجَلْد يُستخدم كشكل من أشكال معاقبة الصبية.
    1365. Le Comité est vivement préoccupé par l'absence de système de justice pour mineurs en Arménie, en particulier par l'absence de lois et de procédures spéciales et de tribunaux pour mineurs. UN 1365- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم وجود نظام لقضاء الأحداث في أرمينيا، وبخاصة عدم وجود قوانين وإجراءات ومحاكم خاصة بالأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more