"tribus africaines" - Translation from French to Arabic

    • القبائل الأفريقية
        
    • قبائل أفريقية
        
    Le Gouvernement aurait donné l'ordre à la police de ne recevoir aucune plainte des tribus africaines et de ne pas enquêter à ce sujet. UN وادعت حركة العدل والمساواة أن الحكومة أصدرت أمرا إلى الشرطة بعدم قبول أي شكاوى من القبائل الأفريقية أو التحقيق فيها.
    Le pillage visait essentiellement des tribus africaines, auxquelles on a volé des biens indispensables pour survivre, ainsi que du bétail. UN وطال السلب القبائل الأفريقية بصورة رئيسية، وكان يستهدف الممتلكات الضرورية لبقاء تلك القبائل وكسب رزقها.
    Une hallucination collective. Des tribus africaines... Open Subtitles ربما هي هلوسة جماعية .. لقد سمعت عن القبائل الأفريقية
    Le MJE a vu dans le fait qu'aucune femme arabe n'avait été violée et qu'aucun village arabe n'avait été détruit la preuve que le Gouvernement visait spécialement les tribus africaines. UN ولاحظت حركة العدل والمساواة أن عدم اغتصاب أي امرأة عربية وعدم تدمير أي قرية عربية يمثلان دليلا على أن الحكومة كانت تستهدف القبائل الأفريقية على وجه التحديد.
    En outre, 17 policiers appartenant tous à des tribus africaines ont également été tués lors de cette attaque. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُتل 17 شرطيا في هذا الهجوم، وكلهم ينتمون إلى قبائل أفريقية.
    Il convient aussi de noter que les membres des tribus africaines parlent leur propre dialecte en plus de l'arabe, tandis que les membres des tribus arabes ne parlent que l'arabe. UN ومن الملاحظ أيضا أن أفراد القبائل الأفريقية يتكلمون بلهجتهم الخاصة إضافة إلى العربية، فيما لا يتكلم أفراد القبائل العربية إلا اللغة العربية.
    Or, à l'évidence, toutes les tribus < < africaines > > ne sont pas acquises aux rebelles et toutes les tribus < < arabes > > ne soutiennent pas le Gouvernement. UN ومن الواضح مع ذلك أن القبائل " الأفريقية " لا تدعم كلها المتمردين، كما أن القبائل " العربية " لا تؤيد كلها الحكومة.
    Ainsi, les Gimmer, tribu africaine progouvernementale, sont considérés par les tribus africaines opposées au Gouvernement comme ayant été < < arabisés > > . UN وعلى سبيل المثال، فإن قبيلة الجيمر، وهي قبيلة أفريقية مناصرة للحكومة تعتبر في منظور القبائل الأفريقية الأخرى المعارضة للحكومة قبيلة مٌعرّبة.
    Les événements récents ont amené les membres des tribus africaines et les membres des tribus arabes à se percevoir mutuellement, et à s'autopercevoir, comme appartenant à deux groupes ethniques distincts. UN وتفضي التطورات الحاصلة في الآونة الأخيرة إلى تصور وجود الجماعة والتصور الذاتي لدى أفراد القبائل الأفريقية وأفراد القبائل العربية بأنهما يشكلان جماعتين عرقيتين متميزتين.
    Les événements récents ont amené les membres des tribus africaines et arabes à se considérer comme appartenant à deux groupes ethniques différents. UN فقد أدت التطورات الأخيرة إلى أن أصبح أفراد القبائل الأفريقية والقبائل العربية ينظرون إلى أنفسهم وإلى الآخرين على أنهم جماعتان إثنيتان متميزتان.
    Il fut un temps, les tribus africaines adversaires ne se battaient pas. Open Subtitles "منذ زمن بعيد، لم تكن القبائل الأفريقية المتناحرة تتقاتل فعلياً"
    Le fait que les meurtres commis par le Gouvernement et les Janjaouid semblent avoir été systématiquement dirigés contre les Four, les Massalit, les Zaghawa et d'autres tribus africaines pour des raisons politiques est révélateur de leur caractère discriminatoire et peut donc représenter une persécution constitutive du crime contre l'humanité. UN وبالنظر إلى أن أعمال القتل التي ارتكبتها الحكومة والجنجويد قد استهدفت فيما يبدو بشكل منهجي قبائل الفور والمساليت والزغاوة وغيرها من القبائل الأفريقية لأسباب سياسية، فإن هذا يدل على اتسام أعمال القتل هذه بطابع تمييزي، ومن ثم، يمكن لهذه الأعمال أن تشكل اضطهادا يندرج ضمن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Il ressort des éléments d'information recueillis que la majorité des villages détruits ou endommagés appartiennent soit aux tribus Massalit, Zaghawa, Four ou autres tribus africaines. UN 310- ويتضح من المواد التي تم جمعها أن غالبية القرى التي تعرضت للتدمير أو الضرر تنتمي إما لقبائل المساليت أو الزغاوة أو الفور، أو غيرها من القبائل الأفريقية.
    Dans les cas signalés, les pillages ne semblent répondre à aucune caractéristique géographique ou temporelle, si ce n'est celles évoquées aux sections traitant des destructions de villages et des attaques, à savoir le fait que la plupart des victimes appartenaient aux tribus Four, Massalit, Zaghawa et d'autres tribus africaines. UN 382 - ويبدو أن الحوادث المبلغ عنها لا تنطوي على نمط جغرافي أو زمني محدد يتصل بسلب الممتلكات غيرَ الأنماط المحددة في إطار الفروع التي تتناول جرائم تدمير القرى والهجمات، وهي أن الغالبية العظمى من الضحايا ينتمون لقبائل الفور والمساليت والزغاوة وغيرها من القبائل الأفريقية.
    De plus, comme pour les cas de destruction de villages, la Commission estime que les actes de pillage, commis de manière systématique et généralisée, essentiellement contre des tribus africaines, avaient un caractère discriminatoire et visaient expressément à détruire le bétail et les moyens de survie des populations concernées. UN 393 - وإضافة إلى ذلك، تعتبر اللجنة، كما هو الشأن بالنسبة لتدمير القرى، أن السلب قد حصل بطريقة منتظمة وواسعة النطاق ضد القبائل الأفريقية وكان تمييزيا ومدروسا لتدمير مصادر رزق السكان المتضررين وسبل بقائهم.
    De ce fait, ces tribus sont considérées par les tribus africaines et arabes qui bénéficient du système traditionnel de propriété collective des terres (Hakoura) comme des insurgés, des étrangers ou des Janjaouid (terme arabe désignant des < < bandits > > ). UN وبالتالي، تنظر إليهم القبائل الأفريقية والعربية المنتفعة من نظام الحاكورة (وهي مصطلح عربي يعن " النظام التقليدي للملكية الجماعية للأراضي) بوصفهم متمردين، أو دخلاء أو جانجويد (كلمة عربية تعني " اللصوص " ).
    Il semblerait que les membres des tribus africaines des Zaghawa, des Four et des Massalit, fortement implantées dans certaines zones, sont particulièrement visés, ce que l'on explique généralement par le fait que les membres des deux principaux groupes rebelles du Darfour sont de souche africaine et appartiennent en grande partie à ces trois tribus. UN 193 - وتفيد التقارير أيضا أن قبائل أفريقية معينة، هي على وجه التحديد، قبائل الزغاوة والفور والمساليت المتواجدة بكثرة سكانية ملحوظة في بعض المناطق، قد استُهدفت بذاتها دون غيرها من القبائل الأفريقية. ويعزى هذا بصفة عامة إلى انتماء جماعتي التمرد الرئيسيتين في دارفور، عرقيا، إلى الأصل الأفريقي وإلى جلبهم غالبا من تلك القبائل الثلاث.
    Le Comité a également évoqué tous les conflits tribaux et tous les accords de paix conclus entre les tribus de 1932 à 2004, voulant démontrer que ces conflits opposaient tantôt des tribus dites arabes et des tribus dites africaines; tantôt différentes tribus arabes ou encore différentes tribus africaines. UN 204 - وعددت اللجنة أيضا جميع الصراعات القبلية وجميع اتفاقات السلام التي أبرمت بين القبائل خلال الفترة من عام 1932 إلى عام 2004. وأظهرت القائمة أن تلك الصراعات كانت دائرة، في بعض الأحيان، بين ما يسمى القبائل العربية والقبائل الأفريقية؛ وفي أحيان أخرى بين مختلف القبائل العربية، وفي بعض الأحيان بين مختلف القبائل الأفريقية.
    Y a-t-il eu intention génocide? Certains éléments tirés des faits, dont l'ampleur des atrocités et le caractère systématique des attaques, des meurtres, des déplacements et des viols, ainsi que les propos racistes des auteurs qui n'ont pris pour cible que des membres des tribus africaines, pourraient trahir une intention génocide. UN 513- هل توافر قصد الإبادة الجماعية؟ يمكن لبعض الأركان النابعة من الوقائع، بما فيها نطاق الفظائع المرتكبة والطابع المنهجي للهجمات والقتل والتشريد والاغتصاب، إضافة إلى العبارات المبنية على دوافع عنصرية التي صدرت عن مقترفي الجرائم واستهدفت أفراد القبائل الأفريقية وحدهم، أن تكون مؤشرات على قصد الإبادة الجماعية.
    Par ailleurs, la plupart des civils tués par les forces gouvernementales ou les milices appartiennent invariablement aux mêmes tribus, à savoir les Four, les Massalit, les Zaghawa et, dans une moindre mesure, à d'autres tribus africaines, notamment les Djebel et les Aranga du Darfour-Ouest. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم المدنيين المقتولين على أيدي قوات الحكومة أو المليشيات ينتمون، دائما وبشكل ملفت للنظر إلى حد بعيد، إلى نفس القبائل، أي قبائل الفور والمساليت والزغاوى، وينتمون بدرجات أقل إلى قبائل أفريقية أخرى، لا سيما الجِبل وآرانغا في غرب دارفور.
    Le grand nombre de meurtres, leurs caractéristiques manifestes décrites plus haut, notamment le ciblage de personnes appartenant aux tribus africaines, et la participation de fonctionnaires et de responsables figurent parmi les facteurs qui ont conduit la Commission à conclure au caractère généralisé et systématique des massacres. UN ومن العوامل التي تؤدي باللجنة إلى استنتاج أن أعمال القتل قد ارتكبت بصورة واسعة النطاق ومنهجية في نفس الوقت كثرة عدد تلك الأعمال ونمطها الظاهر الوارد وصفه أعلاه، بما في ذلك استهداف المنتمين إلى قبائل أفريقية ومشاركة المسؤولين أو السلطات في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more