Cependant, il est difficile de faire participer les communautés tributaires des forêts à un processus structuré de concertation. | UN | غير أن من الصعب شبك المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات في حوار منظم. |
Les connaissances traditionnelles sur les forêts accumulées depuis des milliers d'années font partie du tissu des sociétés et sont profondément ancrées dans les cultures des peuples autochtones tributaires des forêts. | UN | كما أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات التي تراكمت عبر آلاف السنين موجودة ضمن نسيج المجتمعات ومتشابكة تشابكا وثيقا مع ثقافات الشعوب الأصلية والشعوب المعتمدة على الغابات. |
:: Promouvoir les avantages économiques tirés des forêts en général, en accordant une attention particulière aux habitants des forêts et aux personnes tributaires des forêts; | UN | :: تعزيز الفوائد الاقتصادية الآتية من الغابات عموماً، مع إيلاء اهتمام خاص لسكان الغابات والناس المعتمدين على الغابات |
La plupart des populations les plus pauvres qui vivent de la forêt vivent dans des zones rurales et sont tributaires des forêts en tant que capital naturel et moyen de subsistance. | UN | وتعيش أغلبية فقراء العالم المعتمدين على الغابات في مناطق ريفية ويعتمدون على الغابات باعتبارها رأس مال طبيعي ووسيلة عيش. |
La régénération des paysages forestiers doit être appuyée par les communautés qui sont tributaires des forêts pour leurs moyens de subsistance. | UN | وينبغي أن تنال استعادة المناظر الطبيعية للغابات دعم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات في أسباب معيشتها. |
L'étude a mis en exergue l'intérêt des zones de grande diversité biologique d'importance mondiale pour les populations tributaires des forêts au Ghana, tout en notant que des problèmes continuaient de se poser. | UN | 12 - أبرزت دراسة الحالة هذه قيمة مناطق التنوع البيولوجي الهامة على الصعيد العالمي بالنسبة للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات في غانا، وأشارت إلى التحديات التي لا تزال قائمة. |
Souvent, elle détruit également les moyens de subsistance des populations pauvres tributaires des forêts. | UN | وكثيرا ما يؤدى أيضا إلى تدمير سبل عيش الفقراء الذين يعتمدون على الغابات في معاشهم. |
Les populations tributaires des forêts ont une longue expérience et des connaissances étendues sur l’exploitation des forêts à l’intérieur ou à proximité desquelles elles vivent. | UN | وتمتلك هذه الشعوب المعتمدة على الغابات خبرات ومعارف اكتسبتها عبر السنين لاستخدام الغابات التي تعيش فيها أو حولها. |
iv) Les besoins propres aux collectivités locales, aux autres populations tributaires des forêts et aux petits propriétaires forestiers; | UN | ' ٤ ' الاحتياجات التي تنفرد بها المجتمعات المحلية، ومجموعات السكان اﻷخرى المعتمدة على الغابات ومالكي الغابات الصغيرة؛ |
Le renforcement des capacités devrait également être une condition requise pour encourager la participation effective des parties prenantes, notamment des populations autochtones et des autres groupes tributaires des forêts. | UN | ثم إن الحاجة تدعو أيضا إلى بناء القدرات لدعم المشاركة الفعلية لأصحاب المصلحة، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات. |
:: L'instrument est ambigu et laisse à désirer en ce qui concerne les droits des populations tributaires des forêts; | UN | :: إن الصك غامض وضعيف فيما يتعلق بحقوق الشعوب المعتمدة على الغابات |
:: L'instrument n'attache pas une grande importance au partage des avantages en ce qui concerne les communautés tributaires des forêts; | UN | :: لا يأخذ الصك مأخذ الجد تقاسم الفوائد فيما يتعلق بالمجتمعات المعتمدة على الغابات |
Son objectif était de formuler des propositions d'action sur des questions touchant les peuples autochtones et autres populations tributaires des forêts. | UN | واستهدف الاجتماع صياغة مقترحات عمل بشأن المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين وسائر السكان المعتمدين على الغابات. |
Renforcer les avantages économiques, sociaux et écologiques dérivés des forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts | UN | تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات، بطرق منها تحسين مصادر رزق السكان المعتمدين على الغابات |
Moyens de subsistance des populations tributaires des forêts | UN | سبل معيشة السكان المعتمدين على الغابات |
Il a donné un coup de phare sur un certain nombre d'initiatives récentes menées au Ghana pour empêcher la dégradation des forêts, intégrer les questions relatives aux forêts dans les plans nationaux et apporter un soutien aux populations tributaires des forêts. | UN | وسلط الضوء على عدد من المبادرات الأخيرة الجارية في غانا لمنع تدهور الغابات، وتعميم مراعاة المسائل المتعلقة بالغابات في الخطط الوطنية، ودعم السكان المحليين المعتمدين على الغابات. |
Ils sont convenus que les communautés locales devaient avoir accès aux marchés et à l'information commerciale afin de pouvoir participer effectivement à l'activité de coopératives d'exploitation forestière qui améliorent les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts. | UN | واتفقوا على أنه يجب أن تتاح للمجتمعات المحلية فرص الوصول إلى الأسواق والمعلومات السوقية من أجل المشاركة بفعالية في هذه المشاريع التي تحسن أسباب معيشة الشعوب التي تعتمد على الغابات. |
En fait, les parties prenantes reconnaissent qu'en l'absence de participation de partenaires autochtones, il est peu probable que l'on puisse assurer un développement durable des communautés tributaires des forêts. | UN | والواقع أن أصحاب المصلحة في الغابات النموذجية يدركون بأن تحقيق التنمية المستدامة للمجتمعات التي تعتمد على الغابات من المرجح ألا يحدث دون إشراك الشركاء من الشعوب الأصلية. |
Les nombreux exemples de régions sous-développées où des personnes pauvres vivent à proximité de riches forêts donnent à penser que les collectivités tributaires des forêts vivent de fait dans la pauvreté. | UN | وهناك أمثلة كثيرة على وجود مناطق متخلفة النمو يعيش فيها أناس فقراء بالقرب من غابات غنية، مما يؤدي إلى القول بأن المجتمعات التي تعتمد على الغابات تعيش في واقع الأمر في فقر. |
Il faut aussi s'efforcer de mieux faire respecter la loi et réprimer les activités illicites liées à la forêt, qui entraînent souvent la destruction des écosystèmes et privent de leurs moyens de subsistance les communautés tributaires des forêts. | UN | وينبغي كذلك بذل جهود لتحسين إنفاذ القانون وكبح الأنشطة غير القانونية المتصلة بالغابات، التي كثيراً ما تؤدي إلى تدمير النظم الإيكولوجية وتحرم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات من مصادر رزقها. |
L'un des principaux reproches adressés aux tout premiers plans d'action forestiers tropicaux était l'insuffisance de la participation de ceux qui sont tributaires des forêts pour leur propre survie, ce qui est en particulier le cas des populations autochtones. | UN | ويركز أحد الانتقادات الرئيسية لبرنامج العمل للغابات المدارية اﻷول على عدم كفاية مشاركة اﻷشخاص الذين يعتمدون على الغابات في كسب رزقهم، وخاصة السكان المحليين. |
Sans des accords juridiquement contraignants, les forces socioéconomiques qui provoquent le déboisement et aggravent la pauvreté chez les populations tributaires des forêts continueront d'agir sans relâche. Chapitre | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه الاتفاقات الملزمة قانونا، ستتواصل دون هوادة تأثيرات القوى الاجتماعية والاقتصادية المؤدية إلى إزالة الغابات وستتزايد حدة الفقر بين الشعوب المعتمدة عليها. |
Les parties prenantes s'attachent à promouvoir la participation des populations locales aux processus de prise de décisions, considérant qu'une étroite association des parties prenantes est indispensable à toute gestion durable ainsi qu'à la génération de revenus durables et adéquats pour les communautés tributaires des forêts. | UN | ويعطي أصحاب المصلحة في الغابات النموذجية أولوية لإشراك السكان المحليين في عملية اتخاذ القرارات، إذ يرون في مشاركتهم النشطة عنصرا أساسيا لتحقيق الاستدامة، بما في ذلك تحقيق إيرادات مستدامة ومجدية للمجتمعات المحلية المستندة إلى الغابات. |
Au total, 21 propositions se rapportent directement aux connaissances traditionnelles sur les forêts, 7 autres font référence à l'importance d'une participation pleine et effective des populations autochtones et autres populations tributaires des forêts et 9 visent les droits touchant aux terres et aux ressources. | UN | ويبلغ عدد مقترحات العمل هذه نحو 21 مقترحا يـتـنـاول مباشرة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، إلـى جانـب 7 مقترحات تشدد على مدى أهمية مشاركة الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى التي تعتمد في حياتها على الغابات مشاركة تامة وفاعلة في وضع التشريعات والخطط الوطنية الخاصة بالغابات؛ و 9 مقترحات بشأن الحقوق في الأراضي والموارد. |
Freiner le déboisement, promouvoir les programmes de plantation d'arbres et reboiser les zones affectées étaient autant de mesures d'un bon rapport coût-efficacité qui pourraient contribuer à atténuer les effets des changements climatiques tout en renforçant la sécurité des communautés et des ménages qui étaient tributaires des forêts. | UN | ويُعتبر كبح جِماح إزالة الغابات، والترويج لبرامج التشجير وإعادة تشجير المناطق المتضرّرة، طريقة فعّالة من حيث التكلفة للتخفيف من تغيّر المناخ، مع التمكّن في الوقت نفسه من تعزيز أمن المجتمعات المحلية والأُسر المعيشية التي تعتمد في عيشها على الغابات. |