Toutefois, Trinidad et Tobago semble ne pas avoir de disposition légale en place pour geler des fonds indépendamment de leur origine. | UN | إلا أنه ليس لدى ترينيداد وتوباغو، على ما يبدو، أحكام قانونية لتجميد الأموال بغض النظر عن مصدرها. |
Cinq nominations sont allées à des représentants de la communauté Marron, dont une femme, nommée ambassadeur à Trinidad et Tobago. | UN | وخمسة من المعينات من طائفة المارون، من بينهم امرأة هي السفيرة الجديدة لدى ترينيداد وتوباغو. |
Rapport de la République de Trinidad et Tobago adressé au Comité contre le terrorisme de l'Organisation des Nations Unies | UN | التقرير المقدم من جمهورية ترينيداد وتوباغو إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة |
Le Comité contre le terrorisme saurait gré à Trinidad et Tobago d'indiquer les mesures qu'elle envisage de prendre à cet égard. | UN | وترجو اللجنة ممتنة من ترينيداد وتوباغو بيان الخطوات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد. |
Le Conseil contre le terrorisme serait heureux de recevoir des précisions concernant les actions que Trinidad et Tobago envisage de prendre à cet égard. | UN | وسترحب اللجنة بإشارة ترينيداد وتوباغو إلى ما تعتزم القيام به في هذا الصدد. |
Le Conseil contre le terrorisme serait heureux de recevoir un rapport concernant les mesures que Trinidad et Tobago se propose de prendre afin de respecter pleinement cet aspect de la résolution. | UN | وسترحب اللجنة بتقديم تقرير عن الخطوات التي تقترح ترينيداد وتوباغو اتخاذها من أجل الامتثال التام لهذا الجانب من القرار. |
L'article 12 de la loi interdit le recrutement de groupes terroristes à Trinidad et Tobago. | UN | المادة 12 من القانون تحظر قيام الجماعات الإرهابية بالتجنيد في ترينيداد وتوباغو. |
Veuillez commenter les actions que Trinidad et Tobago envisage de prendre pour respecter ces exigences dans leur totalité. | UN | رجاء التعليق على الإجراءات التي تعتزم ترينيداد وتوباغو اتخاذها من أجل الوفاء التام بتلك المقتضيات. |
Ce système est une base de données informatique servant à enregistrer les mouvements des bateaux de plaisance qui se présentent aux frontières de Trinidad et Tobago. | UN | ونظام التخليص هذا هو قاعدة بيانات محوسبة تسجل حركة قوارب النزهة التي تعبر حدود ترينيداد وتوباغو. |
En ce qui concerne les réfugiés, Trinidad et Tobago a ratifié le Traité concernant les réfugiés. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين وقعت ترينيداد وتوباغو معاهدة اللاجئين وصدقت عليها. |
Le Gouvernement de Trinidad et Tobago a approuvé le Programme de sécurité de l'aviation civile nationale qui satisfait aux exigences les plus récentes de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). | UN | وقد أقرت حكومة ترينيداد وتوباغو البرنامج الوطني لأمن الطيران المدني، الذي يفي بمتطلبات منظمة الطيران المدني الدولي. |
ix) En collaboration avec le Bureau de l'historien de la ville de Trinidad et Cienfuegos, ORCALC entend organiser un atelier de formation destiné aux artisans, et qui doit avoir lieu à Trinidad et Cienfuegos; | UN | `9 ' تنظيم حلقة عمل لتدريب الحرفيين، بالتعاون مع مكتب ترينيداد وسيينفويغوس لعلماء تاريخ المدن ومكتب اليونسكو الإقليمي للثقافة بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مزمع عقدها في ترينيداد وسيينفويغوس؛ |
Le premier rapport et les rapports supplémentaires précisent que Trinidad et Tobago a élaboré une loi contre le terrorisme qui s'efforce de prévoir toutes les mesures nécessaires pour prévenir et supprimer le financement des actes terroristes. | UN | 1-2 وقد جاء في التقرير الأول والتقارير التكميلية أن ترينيداد وتوباغو أعدت مشروع قانون لمكافحة الإرهاب الهدف منه أن ينص على جميع التدابير اللازم اتخاذها لمنع تمويل الأعمال الإرهابية وقمعه. |
Est-ce que les lois de Trinidad et Tobago imposent un audit des organisations concernées ? Le Conseil contre le terrorisme serait heureux de recevoir une copie des dispositions légales concernées. | UN | هل تفرض قوانين ترينيداد وتوباغو شرط مراجعة حسابات هذه المنظمات؟ ستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على نسخة من الأحكام القانونية المتعلقة بهذا الشأن. |
Le Conseil contre le terrorisme apprécierait de recevoir un bref aperçu des mesures prises par Trinidad et Tobago pour mettre en application les dispositions des onze autres instruments internationaux universels se rapportant à la prévention et l'éradication du terrorisme. | UN | وستقدر اللجنة حق التقدير موافاتها بموجز للخطوات التي اتخذتها ترينيداد وتوباغو لتنفيذ أحكام الصكوك الدولية العالمية النطاق الإحدى عشرة الأخرى المتصلة بمنع تمويل الإرهاب وقمعه. |
RAPPORT CONCERNANT LES MESURES PRISES PAR LE GOUVERNEMENT DE Trinidad et TOBAGO POUR METTRE EN APPLICATION LES RECOMMANDATIONS ADOPTÉES A LA QUATRIÈME SESSION RÉGULIÈRE DU COMITÉ INTERAMÉRICAIN CONTRE LE TERRORISME | UN | تقرير عن الخطوات التي اتخذتها حكومة ترينيداد وتوباغو تنفيذاً للتوصيات المعتمدة في الدورة العادية الرابعة للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب |
En conséquence, le Gouvernement de Trinidad et Tobago a en 2005 poursuivi ses efforts pour mettre en application les différentes mesures recommandées à la cinquième session régulière du Comité interaméricain contre le terrorisme (CICTE). | UN | وبناء على ذلك واصلت حكومة ترينيداد وتوباغو خلال سنة 2005 جهودها لتنفيذ التدابير المتنوعة التي أوصت بها لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب في دورتها العادية الخامسة. |
Une réunion consultative, organisée par le Centre régional de la Convention de Bâle-Trinidad et Tobago s'est tenue à Trinidad et Tobago les 21 et 22 mars 2006. | UN | عقد اجتماع تشاوري نظمه المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في ترينيداد وتوباغو في الفترة 21 - 22 آذار/مارس 2006. |
La stratégie régionale a été révisée, finalisée et mise en commun avec des acteurs essentiels de la région lors de la réunion régionale, à Trinidad et Tobago, les 27 et 28 septembre 2006. | UN | وقد نقحت الاستراتيجية الإقليمية ووضعت في صورتها النهائية وتبودلت مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في الإقليم في اجتماع إقليمي عقد في ترينيداد وتوباغو في الفترة 27-28 أيلول/سبتمبر 2006. |
Le Gouvernement a sollicité la coopération de Trinidad et de Curaçao pour mener une enquête dans l'affaire concernant 23 individus impliqués dans la traite de personnes contraintes au travail forcé à Trinité-et-Tobago. | UN | وطلبت الحكومة تعاون كل من ترينيداد وكوراكاو في التحقيق في قضية تورّط 23 فرداً في الاتجار بالأشخاص إلى ترينيداد وتوباغو لأغراض العمل القسري. |
Dans cette histoire, le délai est extrêmement serré, parce que la route est longue entre Trinidad et Los Angeles. | Open Subtitles | التوقيت كان قصير ، قصير بسبب أنها مسافة طويلة من ترينداد إلى لوس انجلوس. |