La voie qui mène au triomphe de la pratique de la démocratie est parsemée de nombreuses difficultés et de pièges dangereux. | UN | ذلك أن الطريق المؤدي إلى انتصار الديمقراطية هو في الواقع طريق محفوف بكثير من المصاعب والفخاخ الخطرة. |
Mais aucune force ne pourra empêcher le triomphe de la juste cause du peuple palestinien. | UN | غير أنه ما من قوة تستطيع منع انتصار العمل المشروع للشعب الفلسطيني. |
La démission de James Baker entre-temps est apparue comme un triomphe de la diplomatie marocaine. | UN | غير أن استقالة السيد جيمس بيكر فُسرت على أنها انتصار للدبلوماسية المغربية. |
Le siècle dernier a connu le progrès constant et le triomphe de la démocratie et des droits de l'homme en tant que valeurs universelles, partout dans le monde. | UN | لقد شهد القرن الماضي تقدما مطردا وانتصار الديمقراطيـــة وحقوق الإنسان، بوصفهما قيَما عالمية، في جميع أنحاء العالم. |
Notre succès dans cette grande entreprise ne sera pas le couronnement ni la glorification de l'un ou l'autre État ou nation. Ce sera le triomphe de la diplomatie et du multilatéralisme. | UN | ونجاحنا في هذا الجهد الكبير لن يكون تتويجاً أو تمجيداً لأي دولة أو أمة، بل سيكون انتصاراً للدبلوماسية وتعددية الأطراف. |
L'on peut donc comprendre que nous, les peuples du monde de l'après-communisme, avons encore plus de raisons de célébrer ce triomphe de la démocratie. | UN | ولهذا، يمكن للمرء أن يرى أنه باحتفالنا بهذا النصر الذي حققته الديمقراطية، فإننا، عالم ما بعد الشيوعية، لدينا أسباب إضافية في الواقع للاحتفال. |
Les femmes sont le triomphe de la matière sur l'esprit, comme les hommes, le triomphe de l'esprit sur la morale. | Open Subtitles | إن النساء تمثلن انتصار المادة على العقل تماماً كما يمثل الرجال انتصار العقل على الآداب العامة |
Pour eux - et ils ont parfaitement raison -, le triomphe de la démocratie élimine le facteur essentiel qui les avait conduits à fuir leur pays. | UN | وهم يشعرون، وهم على حق كل الحق، أن انتصار الديمقراطية أزال سببا أساسيا من اﻷسباب التي دعتهم إلى ترك بلدهم. |
Nous avons assisté au triomphe de la démocratie dans de nombreuses régions du monde et à la naissance d'économies de marché. | UN | وفي أجزاء عديدة من العالم شهدنا انتصار الديمقراطية وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
Aujourd'hui, après le triomphe de la cause de la liberté et de l'égalité en Afrique du Sud — une victoire pour la démocratie et l'espoir qui fait date —, une véritable ère nouvelle s'ouvre pour la région et le continent. | UN | واليوم بعد انتصار قضية الحرية والمساواة في جنوب افريقيا، يشرق على المنطقة والقارة فجر انتصار كبير للديمقراطية واﻷمل. |
Tout cela n'a évidemment été rendu possible que grâce au triomphe de la démocratie. | UN | وهذا كله ما كان ليتحقق بطبيعة الحال بدون انتصار الديمقراطية. |
La République du Bénin est disposée, dans les modestes moyens de ses possibilités, à apporter sa contribution au triomphe de la paix et de la démocratie en Haïti. | UN | وجمهورية بنن على استعداد، في حدود مواردها المتواضعة، لﻹسهام في انتصار السلم والديمقراطية في هايتي. |
Nous avons été témoins dans de nombreuses régions du monde du triomphe de la raison, de l'implantation de la démocratie et de l'émergence d'une économie de marché. | UN | وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
Aujourd'hui, l'Afrique du Sud est devenue un flambeau de l'espoir et un témoignage du triomphe de la démocratie. | UN | واليوم يمكن اعتبار جنوب افريقيا منارة لﻷمل وشاهدا على انتصار الديمقراطية. |
Depuis le triomphe de la révolution cubaine en 1959, le sport a cessé d'être l'apanage de certains dans notre pays, pour devenir un droit de tout le peuple. | UN | ومنذ انتصار الثورة الكوبية في 1959، لم تعد الرياضة في بلدنا مقتصرة على فئة قليلة وأصبحت حقاً لجميع أفراد شعبنا. |
Cuba lutte contre le terrorisme depuis le triomphe de la Révolution cubaine en 1959. | UN | وتعود جهود كوبا في مكافحة الإرهاب على عصر انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Bien que décrété officiellement en 1962, son application a commencé avec le triomphe de la révolution cubaine en 1959. | UN | وعلى الرغم من إعلان فرض الحصار رسميا في عام 1962، فإن تطبيقه بدأ منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Depuis le triomphe de la révolution cubaine en 1959, le sport a cessé d'être l'apanage de certains dans notre pays, pour devenir un droit de tout le peuple. | UN | ومنذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959 لم تعد الرياضة نشاطا قاصرا على النخبة في بلدنا؛ وإنما تحولت إلى حق لجميع سكاننا. |
L'histoire ne laisse aucun doute sur les intentions réelles de la politique des États-Unis envers Cuba, surtout depuis le triomphe de la Révolution cubaine en 1959. | UN | ولم يترك التاريخ مجالا للشك فيما يتعلق بالنوايا الحقيقية لسياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا، وخاصة منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959. |
Un triomphe de la science, mais aussi un triomphe de l'esprit Américain. | Open Subtitles | انتصار العلم وانتصار روح الأمريكيون |
La Conférence a été marquée par l'admission de l'Afrique du Sud comme État membre du Mouvement des pays non alignés ce qui représente la réalisation d'un espoir longtemps entretenu, après de longues années de lutte en faveur de l'élimination de l'apartheid et du triomphe de la démocratie. | UN | وكان من أبرز أحداث المؤتمر انضمام جنوب افريقيا لعضوية حركة عدم الانحياز، مما يعد تطورا تاريخيا، فهذه الحركة، وتجسيدا ﻵمال طالما راودتها ثم تحققت بعد سنين طوال من النضال من أجل القضاء على الفصل العنصري وانتصار الديمقراطية. |
Je ne sais pas si on peut l'appeler... un triomphe de la psychothérapie. | Open Subtitles | لا أعلم إن كان بإمكانك أن تسميه انتصاراً لعلمالنفس. |
La victoire de la cause des Timorais constitue le triomphe de la primauté du droit sur la force et de la solidarité internationale sur la realpolitik et l'indifférence. | UN | ويشكِّل النصر الذي حققه التيموريون نصرا لحكم القانون على القوة ونصرا للتضامن الدولي على سياسات الأمر الواقع واللامبالاة. |