"trois années écoulées" - Translation from French to Arabic

    • الثلاث الماضية
        
    • الثلاثة الماضية
        
    • الثلاث سنوات
        
    Sa délégation se félicite des progrès réalisés en la matière au cours des trois années écoulées. UN وأضاف أن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرز بشأن هذه القضية على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Au cours des trois années écoulées, 450 contrats de ce type ont été signés, notamment dans le secteur de la transformation des plastiques et dans des petites et moyennes entreprises. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية وحدها، تم التوقيع على 450 عقدا من هذه العقود، لا سيما في صناعة تكديس البلاستيك، وفي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'explication réside peut-être dans l'absence d'une détermination politique suffisante pour mettre en oeuvre la multitude de résolutions et de déclarations présidentielles y relatives que le Conseil de sécurité a adoptées durant les trois années écoulées. UN وربما يكمن تفسير ذلك في الافتقار إلى العزيمة السياسية الكافية لتنفيذ المجموعة الكبيرة من القرارات والبيانات الرئاسية التي اعتمدها مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع في السنوات الثلاث الماضية.
    Si je jette un regard en arrière sur les trois années écoulées, puis sur ce qui nous attend, je suis plus convaincue que jamais que notre mission est aussi unique que gratifiante. UN ولا يني اقتناعي يزيد، حين أتلفت الى اﻷعوام الثلاثة الماضية ثم أستشرف المستقبل، بأن مهمتنا فريدة ومجزية.
    46. Si je jette un regard en arrière sur les trois années écoulées, puis sur ce qui nous attend, je suis plus convaincue que jamais que notre mission est aussi unique que gratifiante. UN ٤٦ - ولا يني اقتناعي يزيد، حين أتلفت الى اﻷعوام الثلاثة الماضية ثم أستشرف المستقبل، بأن مهمتنا فريدة ومجزية.
    À ce jour, la jurisprudence n'est pas très abondante, la plupart des affaires n'ayant été tranchées qu'au cours des deux ou trois années écoulées et certaines étant encore pendantes. UN غير أن عدد الدعاوى في المحاكم لا يزال حتى الآن ضئيلاً جداً، ولم يبت في معظمها إلا في السنتين الماضيتين أو الثلاث سنوات الماضية؛ ولا يزال بعضها رهن الاستئناف.
    65. Le nombre d'opérations de maintien de la paix a diminué au cours des trois années écoulées. UN ٦٥ - وقد خُفضت عمليات حفظ السلام خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Au cours des trois années écoulées, le législateur comme le gouvernement ont adopté un certain nombre de décisions tendant à abroger quelques restrictions, concernant en particulier : UN وفي غضون السنوات الثلاث الماضية اعتمدت السلطتان التشريعية والتنفيذية عدداً من القرارات تقضي برفع بعض القيود ولا سيما بصدد:
    44. Avant de conclure, je voudrais exprimer ma reconnaissance à mon Représentant spécial à Chypre, M. Joe Clark, pour le dévouement avec lequel il s'est acquitté de sa tâche au cours des trois années écoulées. UN ٤٤ - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري للسيد جو كلارك لخدمته المتفانية طوال السنوات الثلاث الماضية بوصفه ممثلي الخاص لقبرص.
    Les dépôts en espèces et les dépôts à terme sont demeurés stables au cours des trois années écoulées. UN 23 - ظلت المبالغ النقدية والودائع لأجل مستقرة على مدار السنوات الثلاث الماضية.
    23. Les dépôts en espèces et les dépôts à terme sont demeurés stables au cours des trois années écoulées. UN 23 - ظلت المبالغ النقدية والودائع لأجل مستقرة على مدار السنوات الثلاث الماضية.
    14. Il ressort des données dont on dispose qu'un certain nombre de petits États insulaires en développement ont pu, au cours des trois années écoulées, tirer parti de l'assistance que leur ont fournie un certain nombre d'organismes internationaux dans plusieurs domaines. UN ١٤ - وتشير المعلومات المتاحة إلى أن عددا من الدول الجزرية الصغيرة النامية قد استفادت على مدى السنوات الثلاث الماضية من المساعدة التي قدمها عدد من الوكالات الدولية في مختلف المجالات.
    M. Bar Lev a fait observer que la population de la colonie était passée de 4 000 à 6 000 personnes environ au cours des trois années écoulées. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 6 mai) UN وقال السيد بارليف إن عدد سكان المستوطنة قد ازداد من ٠٠٠ ٤ نسمة الى ما يقرب من ٠٠٠ ٦ خلال السنوات الثلاث الماضية. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ أيار/مايو(
    28. ILGA-Europe et d'autres organisations font état de l'accroissement, au cours des trois années écoulées, du nombre d'agressions contre des personnes lesbiennes, gaies et transgenre ou contre des personnes considérées comme ayant une orientation sexuelle ou une identité sexuelle différentes. UN 28- وأبلغ فرع أوروبا وغيره من فروع الاتحاد الدولي للمثليات والمثليين عن زيادة شدتها السنوات الثلاث الماضية في عدد الهجمات على المثليات والمثليين ومغايري الهوية الجنسية، أو من يُتصور أن لهم ميلا جنسيا أو هوية جنسانية مختلفة.
    Malgré les efforts louables déployés par le Coordonnateur chargé de la question au cours des trois années écoulées en vue d'améliorer la compréhension et la connaissance de ces dispositifs, il est temps de passer à l'étape suivante et de recenser les pratiques optimales ou les directives applicables pour remédier au problème de sécurité qu'ils posent. UN وبالرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها منسق الموضوع أثناء السنوات الثلاث الماضية لتحسين المعارف المتعلقة بهذه النبائط وفهمها، حان الوقت لبدء مرحلة جديدة والوقوف على أفضل الممارسات أو المبادئ التوجيهية لمعالجة التحدي الأمني الذي تطرحه.
    S'agissant du type d'appui au renforcement des capacités qu'avaient reçu les ministères des finances des pays intéressés au cours des trois années écoulées, il a été signalé que l'assistance avait concerné essentiellement la formulation des politiques fiscales, et notamment l'étude des questions liées aux incitations et aux exemptions fiscales. UN وفيما يخص نوع الدعم المقدم لبناء القدرات الوارد خلال السنوات الثلاث الماضية داخل وزارات مالية البلدان المستطلعة، فقد كان الدعم في معظمه في مجال صياغة السياسات الضريبية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالحوافز الضريبية والإعفاءات الضريبية.
    31. La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 31- وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 89 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    31. La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 31 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'économie a connu une croissance moyenne de 8 % au cours des trois années écoulées, et la croissance industrielle est désormais de près de 10 % par an. UN ونما الاقتصاد بمعدّل متوسط يبلغ ثمانية في المائة على مدى الثلاث سنوات الماضية، ويقارب معدّل النمو الصناعي الآن 10 في المائة في السنة.
    La parité des sexes est un objectif prioritaire de tous les programmes, notamment la stratégie de lutte contre la pauvreté, et le budget alloué à la promotion de la femme a augmenté de 40 % en termes réels durant les trois années écoulées. UN وأضافت أن الاعتبارات الجنسانية تُشكل أولوية في جميع البرامج ولا سيما في استراتيجية الحد من الفقر، وقد ازدادت ميزانية النهوض بالمرأة بنسبة 40 في المائة بالقيمة الحقيقية خلال الثلاث سنوات الماضية.
    Il ressort des statistiques relatives à la durée réelle des audiences tenues par les Chambres que le nombre de jours consacrés par chacune aux procès conduits pendant les trois années écoulées a été de 135 jours en 2001, de 150 jours en 2002 et de 166 jours en 2003. UN وتوضح دراسة أوقات العمل الفعلية للدوائر أن مقدار الوقت الفعلي الذي تمكنت الدائرة من تخصيصه للمحاكمة خلال فترة الثلاث سنوات هو 135 يوم محاكمة في عام 2001، و 150 يوم محاكمة في عام 2002، و 166 يوم محاكمة في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more