"trois années précédentes" - Translation from French to Arabic

    • السنوات الثلاث السابقة
        
    • السنوات الثلاث الماضية
        
    • للسنوات الثلاث السابقة
        
    • الثلاث سنوات السابقة
        
    • بالسنوات الثلاث السابقة
        
    • آخر ثلاث سنوات
        
    • مجتمعة للسنوات الثلاث الأخيرة من
        
    • الأعوام الثلاثة السابقة
        
    • للسنوات الثلاث الأخيرة من العمليات
        
    • للسنوات الثلاث الماضية
        
    • السنوات الثلاثة السابقة
        
    En 1996, l'UNITAR évitera tout déficit, contrairement aux trois années précédentes. UN وسيتجنب المعهد تكبد أي عجز عام ١٩٩٦ كما كان الحال في السنوات الثلاث السابقة.
    En 1996, l'UNITAR évitera tout déficit, contrairement aux trois années précédentes. UN وسيتجنب المعهد تكبد أي عجز عام ١٩٩٦ كما كان الحال في السنوات الثلاث السابقة.
    Par voie de conséquence, le nombre de personnes condamnées à la prison au cours des trois années précédentes est tombé de 76 000 à 34 000. UN ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34.
    La moyenne glissante des dépenses administratives et des dépenses relatives aux projets pour les trois années précédentes était de 538 028 890 dollars; 4 % de ce chiffre représentent 21 521 156 dollars. UN وبلغ المتوسط المتجدد لمجموع النفقات الإدارية ونفقات المشاريع للسنوات الثلاث السابقة 890 028 538 دولارا، الذي تبلغ 4 في المائة منه 156 521 21 دولارا.
    Concernant l'examen de son mandat par l'Assemblée, le Comité proposera peut-être certains changements au vu des enseignements qu'il aura tirés de son fonctionnement pendant les trois années précédentes. UN 19 - أما فيما يتعلق باستعراض الجمعية العامة لاختصاصات اللجنة، فمن المحتمل أن تقدم اللجنة مقترحات لتعديل اختصاصاتها الحالية بناء على خبرتها العملية طوال الثلاث سنوات السابقة.
    Chaque année, il est procédé à un ajustement pour que le montant de la réserve représente toujours 4 % du montant moyen des dépenses totales des trois années précédentes. UN ويسوَّى مستوى الاحتياطي سنويا ليشكل نسبة قدرها أربعة في المائة من متوسط إجمالي النفقات على مدى السنوات الثلاث السابقة.
    Le nombre des pays les moins avancés qui a obtenu une croissance par habitant de 3 % ou plus s’est réduit à quatre pays en 1998, contre 12 pays les trois années précédentes. UN وانخفض عدد البلدان اﻷقل نموا، التي حققت نموا في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي بلغ ٣ في المائة أو أكثر إلى ٤ بلدان فقط في عام ١٩٩٨، مقابل ١٢ بلدا في السنوات الثلاث السابقة.
    Qui plus est, elle ne concorde pas avec les déclarations que le personnel iraquien participant directement au remplissage et à la destruction des ogives a faites au cours des trois années précédentes. UN وعلاوة على ذلك لا يتسق هذا مع الروايات التي قدمها خلال السنوات الثلاث السابقة أفراد عراقيون اشتركوا مباشرة في أعمال ملء الرؤوس الحربية وتدميرها.
    Le directeur de la prison a expliqué qu'au cours des trois années précédentes, il avait participé à un vaste programme de réforme incluant la formation du personnel. UN وأوضح مدير السجن أنه انغمس في السنوات الثلاث السابقة في برنامج إصلاح واسع شمل تدريب العاملين، وأن قدرا كبيراً من التركيز يوجه إلى إقامة أفضل علاقات ممكنة بين العاملين والمسجونين.
    Les pourcentages des trois années précédentes étaient : 57,47 % en 1997; 59,56 % en 1998; et 61,86 % en 1999. UN وفي السنوات الثلاث السابقة لذلك كانت تلك النسب 47,57 في المائة عام 1997؛ و 59.56 في المائة عام 1998؛ و 61.86 في المائة عام 1995.
    L'Argentine en a pris la présidence en juin 2007 : elle succédait à la Suisse, qui avait assumé ce rôle au cours des trois années précédentes. UN وتسلمت الأرجنتين مسؤوليات الرئاسة في حزيران/يونيه 2007 من سويسرا التي اضطلعت بهذا الدور خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Plus de 100 ONG sont dirigées par des femmes et des jeunes. Au cours des trois années précédentes, plus de 100 nouvelles ONG ont été enregistrées et la procédure d'enregistrement a été simplifiée. UN وتدير النساء والشباب 100 منظمة غير حكومية جديدة تم تسجيلها في السنوات الثلاث الماضية كما تم تبسيط عملية التسجيل.
    Cette prévision s’est révélée inexacte, puisque le déficit était alors de 40 millions de dollars, soit un montant bien inférieur à celui de chacune des trois années précédentes. UN وثبتت صحة هذا التقدير إلى حد ما للمقارنة برقم العجز الفعلي لعام ١٩٩٨ الذي بلغ ٤٠ مليون دولار، وهو أقل بكثير من الرقم المسجل في أي من السنوات الثلاث الماضية.
    L’expansion a fléchi au Nigéria et en Afrique du Sud, qui sont les deux plus grands pays de la région, ainsi que dans d’autres pays comme l’Éthiopie, le Kenya et l’Ouganda, qui avaient obtenu de bons résultats durant les trois années précédentes. UN وقد تباطأ النمو في نيجيريا وجنوب أفريقيا، ضمن أكبر الاقتصادات في المنطقة، وكذلك في بلدان أخرى مثل اثيوبيا وأوغندا وكينيا، وهي بلدان كانت قد حققت نتائج طيبة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    La moyenne continue des dépenses administratives et des dépenses relatives aux projets pour les trois années précédentes s'est montée à 576 678 651 dollars ; 4 % de ce chiffre représentent 23 067 146 dollars . UN وبلغ المتوسط المتعاقب لمجموع النفقات الإدارية ونفقات المشاريع للسنوات الثلاث السابقة 651 678 576 دولارا، الذي تبلغ 4 في المائة منه 146 067 23 دولارا.
    Bien que moindre qu'en 1996, ce chiffre est du même ordre que ceux des trois années précédentes. UN ولئن كان هذا الرقم يمثل تناقصا عن عدد من أعدموا في عام 1996، إلا أنه يتفق مع الأرقام المتعلقة بالسنوات الثلاث السابقة.
    Les flux de trésorerie réels disponibles pour les opérations de maintien de la paix à la fin de l'année se sont élevés à 957 millions de dollars, chiffre supérieur à celui des trois années précédentes. UN وقد بلغ الرصيد النقدي الفعلي لعمليات حفظ السلام بنهاية العام 957 مليون دولار، متجاوزا إلى حد كبير آخر ثلاث سنوات.
    Selon la formule de calcul approuvée par le Conseil d'administration en 2003, le montant de la réserve opérationnelle devrait être équivalent à 4 % de la moyenne mobile des dépenses d'administration et des dépenses relatives aux projets des trois années précédentes. UN 150 - كان المجلس التنفيذي قد وافق أصلا في عام 2003 على صيغة حساب احتياجات الاحتياطي التشغيلي؛ وتنص الصيغة على أن يعادل الاحتياطي التشغيلي نسبة 4 في المائة من المتوسط المتجدد للنفقات الإدارية ونفقات المشاريع مجتمعة للسنوات الثلاث الأخيرة من العمليات.
    Les données dont on dispose sur le nombre de permis accordés ne sont pas complètes, mais il ressort de ces données que le taux d'approbation dans le nord de la Cisjordanie en 2013 était d'environ 50 %, conforme aux chiffres recueillis par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires au cours des trois années précédentes. UN وفي الوقت الذي لا تتوافر فيه بيانات شاملة عن عدد التصاريح التي مُنحت، فإن نسبة الموافقة شمالي الضفة الغربية في عام 2013 بلغت 50 في المائة تقريبا، مما يتمشى مع الأرقام التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إبان الأعوام الثلاثة السابقة().
    En septembre 2013, le Conseil d'administration a approuvé une modification de la base de calcul de la réserve opérationnelle pour en porter le montant minimum à quatre fois la moyenne mensuelle des dépenses de gestion effectives des trois années précédentes. UN 27 - وفي أيلول/سبتمبر 2013، وافق المجلس التنفيذي على إجراء تغيير في أساس الاحتياطيات التشغيلية للمكتب بحيث يصبح الحد الأدنى المطلوب مساويا لأربعة أشهر من متوسط المصروفات الفعلية للإدارة للسنوات الثلاث الماضية.
    Le médecin du pénitencier a confirmé qu'elle n'avait entendu parler d'aucun cas de torture ou de mauvais traitements au cours des trois années précédentes. UN وأكدت طبيبة السجن أنه لم ينم إلى علمها في السنوات الثلاثة السابقة أي حالة تعذيب أو سوء معاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more