La commission d'une telle infraction entraîne une peine de prison de trois ans au moins. | UN | وعقوبة هذا العمل الإجرامي السجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل. |
Même si tout se passe bien, trois ans au moins. | Open Subtitles | حتى لو مر كل شىء على مايرام ثلاث سنوات على الأقل |
94. Ce tribunal se compose de cinq membres, dont quatre élus par la Cour suprême : trois magistrats ou anciens magistrats à la Cour suprême et un avocat, et un ancien président du Sénat ou de la Chambre des députés ayant exercé ces fonctions pendant trois ans au moins. | UN | 94- تضم هذه المحكمة خمسة أعضاء: أربعة تنتخبهم المحكمة العليا، منهم ثلاثة قضاة أو قضاة سابقين ومحام، بالإضافة إلى رئيس سابق لمجلس الشيوخ أو مجلس النواب شغل هذا المنصب لمدة ثلاث سنوات على الأقل. |
i) À l'expiration d'un engagement pour une durée déterminée, après trois ans au moins de service continu à l'Organisation; | UN | `1` عند انتهاء التعيين المحدد المدة، بعد ثلاث سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة لدى المنظمة؛ |
Les biens durables sont définis, selon les conventions comptables de l'UNOPS, comme les biens dont le prix unitaire à l'achat est égal ou supérieur à 2 500 dollars et dont la vie utile est de trois ans au moins. | UN | 102 - تذكر السياسات المحاسبية للمكتب أن الممتلكات غير المستهلكة تتألف من الأصناف المقيَّمة بمبلغ 500 2 دولار أو أكثر لكل وحدة وقت شرائها في ضوء عمر للخدمة مدته ثلاث سنوات أو أكثر. |
D'autres lois nouvelles prévoient une peine d'emprisonnement de trois ans au moins pour avoir forcé une femme à se marier - y compris pour régler des différents tribaux - de cinq ans pour avoir empêché une femme d'hériter et de trois ans pour une pratique connue sous le nom de < < mariage au saint coran > > . | UN | وتنص قوانين جديدة أخرى على الحكم بالسجن لفترة ثلاثة أعوام على الأقل على من يرغم امرأة على الزواج، بما في ذلك لتسوية الخلافات القبلية؛ ولفترة خمسة أعوام على من يحرم امرأة من أن ترث ممتلكات؛ ولفترة ثلاثة أعوام على من يمارس ما يدعى " الزواج من القرآن الكريم " . |
Depuis maintenant trois ans au moins, le Brésil a répété à diverses reprises, de cette même tribune, que nous devions tous nous attaquer aux causes, et non pas uniquement aux conséquences, de l'instabilité mondiale. | UN | وعلى مدى ثلاث سنوات على الأقل الآن، أكدت البرازيل - مرارا وتكرارا، من على هذا المنبر نفسه، أن علينا جميعا التصدي لأسباب عدم الاستقرار العالمي، لا لعواقبه فحسب. |
< < Les autres manoeuvres et actes de nature à compromettre la sécurité publique ou à occasionner des troubles politiques graves, à enfreindre les lois du pays, sont punis d'un emprisonnement de trois ans au moins et de cinq ans au plus et d'une amende de 100 000 à 1 500 000 francs CFA. | UN | " يعاقب على الأنشطة والأعمال الأخرى التي تكتسب طابعا يهدد الأمن العام أو يحدث اضطرابات سياسية خطيرة وينتهك قوانين البلد، بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل ولمدة خمس سنوات على الأكثر، وبدفع غرامة تتراوح بين 000 100 و 000 500 1 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي. |
Le centre est tenu de demander au médecin généraliste de la personne sous tutelle, tous les trois ans au moins, un avis sur la santé de l'intéressé afin d'évaluer l'opportunité de demander une modification de la décision relative à la privation de la capacité d'exercice. | UN | ويكون مركز الرعاية الاجتماعية ملزماً بأن يطلب من طبيب الرعاية الصحية الأولية الإدلاء برأيه بشأن الحالة الصحية للشخص الخاضع للوصاية كل ثلاث سنوات على الأقل لتقييم ضرورة طلب تعديل قرار الحرمان من الأهلية للعمل. |
3) Si l'une des infractions visées aux paragraphes ci-dessus est commise dans le cadre d'une association de malfaiteurs, son auteur est passible d'une peine de prison de trois ans au moins. | UN | (3) إذا ما تم ارتكاب جريمة من تلك المنصوص عليها في الفقرات السابقة في إطار اتفاق جنائي، يحكم على الجاني بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل. |
274. La structure des paniers du consommateur est réexaminée par le Cabinet des ministres tous les trois ans au moins, en fonction de l'évolution de la situation économique et sociale et des normes en matière de consommation, et compte tenu des propositions présentées par les syndicats et les associations de consommateurs. | UN | 274- يستعرض مجلس الوزراء مرة كل ثلاث سنوات على الأقل محتوى سلال سلع المستهلك على ضوء ما حدث من تقدم اجتماعي واقتصادي في أذربيجان وما طرأ فيها من تغييرات في مستويات الاستهلاك، مع مراعاة اقتراحات النقابات ورابطات المستهلكين. |
À cet égard, l'Union européenne prévoit le maintien pendant trois ans au moins de l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota dans le cadre de l'initiative Tout sauf les armes pour tous les pays retirés de la liste des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، يشترط الاتحاد الأوروبي أن يستمر وصول منتجات جميع البلدان الخارجة إلى الأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة لمدة ثلاث سنوات على الأقل عملا بمبادرة " أي شيء ما عدا الأسلحة " . |
C'est ainsi que l'article 5, paragraphe 5 b) de la loi relative à l'impôt sur le revenu dispose qu'il ne sera pas perçu d'impôt sur la plus-value quand le bien, à la veille de la date du transfert, est acquis depuis trois ans au moins ou occupé depuis trois ans au moins à titre de résidence du propriétaire et que ce bien est vendu dans les 12 mois après que l'intéressé ait quitté les lieux. | UN | فالمادة 5 (5)(ب) من قانون ضريبة الدخل تنص على أنه لا تترتب أي ضريبة على زيادة قيمة رأس المال إذا كان الممتلك مضى على ملكيته أو الإقامة فيه ثلاث سنوات على الأقل مباشرة قبل نقل ملكيته، وتمت حيازته في غضون 12 شهرا من إخلاء الأمكنة. |
À compter du 1er janvier 2001, leur pension est égale à deux neuvièmes (22,22 %) du traitement annuel final après un mandat complet, soit quatre années de service; la pension est réduite à proportion si les intéressés ont accompli une période de service inférieure à quatre ans mais égale à trois ans au moins. | UN | واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001، بدأت استحقاقات التقاعد لقضاة المحكمتين تُحتَسب على أساس تُسْعَيْ (22.22 في المائة) المرتب السنوي النهائي للقضاة الذين خدموا فترة أربع سنوات كاملة؛ وتُخفض هذه النسبة، في ما يتعلق بالقضاة الذين يخدمون ثلاث سنوات على الأقل ولا يُتمّون فترة أربع سنوات كاملة، لتتناسب مع سنوات خدمتهم. |
A) À l'expiration d'un engagement pour une durée déterminée, après trois ans au moins de service continu à l'Organisation; | UN | (ألف) عند انتهاء التعيين المحدد المدة، بعد ثلاث سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة لدى المنظمة؛ |
b) Les articles spéciaux, qui sont des biens considérés comme tentants et pouvant facilement être emportés hors des locaux en raison de leur taille, dont le prix unitaire à l'achat est égal ou supérieur à 500 dollars et dont la vie utile est de trois ans au moins (ordinateurs, appareils photographiques, téléviseurs, télécopieurs et magnétophones, par exemple); | UN | (ب) أصناف خاصة، وهي أصناف الممتلكات التي تعد جذابة ويسهل نقلها من المباني بسبب حجمها وتبلغ تكلفتها وقت الشراء 500 دولار أو أكثر للوحدة وتمتد فترة صلاحيتها للخدمة ثلاث سنوات أو أكثر (مثل الحواسيب، وآلات التصوير، وأجهزة التليفزيون، وأجهزة الفاكس، وأجهزة تسجيل الشرائط)؛ |
[...] (3) Un permis de séjour permanent peut être délivré à un étranger qui, au cours des cinq années précédant la demande, a vécu pendant trois ans au moins en Estonie au titre d'un permis de séjour temporaire et qui a son lieu de résidence et son travail en Estonie ou d'autres moyens légaux de subsistance dans le pays, à moins que la présente loi n'en dispose autrement. | UN | [...] (3) يجوز إصدار رخصة إقامة دائمة للأجنبي الذي أقام في إستونيا على أساس رخصة إقامة مؤقتة لمدة ثلاثة أعوام على الأقل خلال الأعوام الخمسة الأخيرة، والذي لديه سكن ووظيفة أو أي مصدر دخل قانوني آخر في إستونيا، ما لم ينصّ هذا القانون على خلاف ذلك. |
3.1 L'auteur fait valoir que l'État partie ne lui permet pas d'exercer un " recours utile " car trois ans au moins s'écouleront avant que son affaire soit jugée. | UN | ٣-١ يقر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف أخفقت في توفير " سبيل انتصاف فعال له " ، بالنظر إلى أن التأخير في الحكم في قضيته سيكون لمدة ثلاث سنوات على اﻷقل. |
La représentante du Guatemala propose donc que le sujet soit examiné par la Sixième Commission à des intervalles de trois ans au moins. | UN | واقترحت لذلك أن تنظر اللجنة السادسة في هذا الموضوع على فترات لا تقل عن ثلاث سنوات. |