La réforme du système financier international devait porter sur trois ensembles de questions, la réglementation financière, une réforme approfondie du Fonds monétaire international et la création d'un mécanisme de règlement de la dette souveraine. | UN | وشدد على أن إصلاح النظام المالي الدولي ينبغي أن يركز على ثلاث مجموعات من المواضيع، وهي: التنظيم المالي، والإصلاح العميق لصندوق النقد الدولي، وإنشاء آلية سيادية لحل مسألة الديون. |
À cet égard, je tiens à rappeler que les événements de 1994 ont donné lieu à trois ensembles de procédures judiciaires. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذّكر بأن أحداث عام 1994 قد أفضت إلى ظهور ثلاث مجموعات من الإجراءات القضائية. |
3. Cela soulève trois ensembles de questions que la Commission voudra peutêtre examiner à la lumière des délibérations des Réunions d'experts: | UN | 3- ويطرح ذلك ثلاث مجموعات من القضايا قد تود اللجنة أن تنظر فيها على ضوء مداولات اجتماعي الخبراء: |
iii. Nécessaire de premiers secours @ G. Groupe électrogène trois ensembles de groupes électrogènes de secours seront remboursés en tant que matériel majeur | UN | ثلاث مجموعات من المولدات الكهربائية الاحتياطية سيتم تسديدها كجزء من المعدات الرئيسية الواردة في المرفق باء من مذكرة التفاهم |
Qu'il me soit permis de parler brièvement de ces trois ensembles de questions et de commencer en disant quelques mots sur la nature des changements en cours dans le monde. | UN | واسمحوا لي بأن أتناول بإيجاز تلك المجموعات الثلاث من المسائل وأن أبدأ بكلمات قليلة عن طبيعة التغيير الجاري في العالم. |
Les trois ensembles de facteurs qui peuvent être dégagés de l'analyse des conflits ethniques sont les facteurs historiques, les facteurs de prédisposition et les facteurs déclenchants. | UN | وثمة ثلاث مجموعات من العوامل يمكن تمييزها عند تحليل الصراع العرقي هي: العوامل التاريخية، والعوامل المهيِّئة للاستعداد، والعوامل المحرِّكة. |
Le rapport contenait trois ensembles de recommandations. | UN | وتضمن التقرير ثلاث مجموعات من التوصيات. |
Le rapport contenait trois ensembles de recommandations. | UN | وتضمن التقرير ثلاث مجموعات من التوصيات. |
Les deux parties ont convenu que ces " navettes " aborderaient trois ensembles de problèmes : la réduction de la tension, les questions fondamentales et les questions humanitaires et de bonne volonté. | UN | واتفق الجانبان على أن تشمل هذه " المحادثات المكوكية " ثلاث مجموعات من المشاكل: تخفيف حدة التوتر، والمسائل اﻷساسية، والمسائل اﻹنسانية والمتعلقة بالمساعي الحميدة. |
96. Compte tenu de ce qui précède, on distingue à l'évidence trois ensembles de mécanismes de coordination administrative qui restent à intégrer dans un cadre unique de programmation à l'échelle du système. | UN | 96- يتضح مما سبق أن هناك ثلاث مجموعات من آليات التنسيق الإداري التي لا يزال يتعين إدماجها في إطار برمجة واحد على نطاق المنظومة. |
La stratégie proposée a été mise au point en tenant compte de trois ensembles de facteurs ou éléments moteurs : liés aux programmes, institutionnels et extérieurs. | UN | الاتصال بالميدان الأمن البنية الأساسية 18 - أعدت هذه الاستراتيجية المقترحة لتراعي ثلاث مجموعات من العوامل أو المحركات هي محركات برنامجية ومؤسسية وخارجية. |
Il est généralement admis que les entreprises décident d'investir directement à l'étranger lorsque trois ensembles de facteurs déterminants coexistent | UN | ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن الاستثمار الأجنبي المباشر يحدث عندما تتواجد ثلاث مجموعات من العوامل المحدِّدة في وقت واحد (يشار إليها في كثير من الأحيان بعبارة " نموذج OLI الاصطفائي " (20). |
En raison des limites de l'approche par étapes, le Groupe de travail intersecrétariats a élaboré trois ensembles de données pour évaluer la couverture de la comptabilité nationale selon le SCN 1993 (voir par. 44). | UN | 47 - نظرا لأوجه قصور مؤشرات التطور، أعد الفريق العامل ثلاث مجموعات من البيانات لتقييم نطاق تنفيذ الحسابات القومية وفقا لنظام الحسابات القومية لعام 1993 (انظر الفقرة 44). |
27. Afin d'aider les États et les praticiens du droit, le HCR a publié trois ensembles de directives, le premier sur la définition d'une < < personne apatride > > au sens de la Convention de 1954; le deuxième sur les procédures de détermination du statut d'apatride; et le troisième sur le statut des personnes apatrides. | UN | 27- ولمساعدة الدول وممارسي المهن القانونية، أصدرت المفوضية ثلاث مجموعات من المبادئ التوجيهية: الأولى عن تعريف " الشخص عديم الجنسية " ، المعبر عنه في اتفاقية عام 1954؛ والثانية عن إجراءات تحديد حالات انعدام الجنسية؛ والثالثة عن وضع الأشخاص عديمي الجنسية. |
8. Dans la lettre datée du 14 décembre 1998 que j'ai adressée au Président du Conseil de sécurité (S/1998/1166), j'ai informé celui-ci que trois ensembles de problèmes seraient abordés à l'occasion de ces " navettes " : réduction des tensions; questions fondamentales; questions humanitaires et bonne volonté des parties. | UN | 8- وفي رسالة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 1998 وموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/1998/1166)، أبلغته أن " المحادثات المكوكية " تشمل ثلاث مجموعات من المشاكل هي: تخفيف حدة التوتر، والمسائل الأساسية، والمسائل الإنسانية والمتعلقة بالعلاقات الودية. |
Elle repose sur l'analyse de trois ensembles de données biophysiques (climat, sols et terrains, couvert végétal) associant les données d'expérience et une modélisation spatiale simple afin de constituer une base d'informations spatiales sur l'occupation des sols susceptible d'être interrogée facilement par les utilisateurs finals en appui de toute une gamme d'interventions concernant les sols. | UN | وتستند إلى تحليل ثلاث مجموعات من البيانات البيولوجية - الفيزيائية (المناخ، والتربة والأرض والغطاء الأرضي) بالجمع بين معارف متخصصة ووضع نماذج فضائية بسيطة، لتكوين قاعدة معلومات فضائية عن استخدام الأراضي تتيح للمستخدمين النهائيين إمكانية الاطلاع عليها بشكل مرن لدعم طائفة واسعة من الأنشطة في الأراضي. |
23. Les objets dont il est question dans la réclamation que le Comité a soumise à l'expertise étaient trois ensembles de tapis persans, à savoir un jeu de quatre tapis de soie de Naïn, un jeu de quatre tapis de soie d'Ispahan et un jeu de deux tapis de laine et soie de Naïn (les < < objets expertisés > > ). | UN | 23- وكانت بنود هذه المطالبة التي أحالها الفريق إلى الخبراء الاستشاريين لاستعراضها عبارة عن ثلاث مجموعات من السجاد العجمي، هي على التوالي مجموعة مؤلفة من أربع سجادات نائين من الحرير، ومجموعة مؤلفة من أربع سجادات أصفهان من الحرير، ومجموعة مؤلفة من سجادتين نائين من الحرير والصوف ( " البنود المقوّمة " ). |
120. La diminution des dépenses prévues est principalement due à celle du nombre des navires, ramené de trois ensembles de barges, pousseurs et vedettes rapides et un vaisseau pour l’exercice 2013/14 à deux ensembles de barges, pousseurs et vedettes rapides et un vaisseau pour 2014/15, ce qui se traduit par une baisse des coûts de location et des besoins connexes de carburant. | UN | 120 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض في عدد السفن البحرية من ثلاث مجموعات من الصنادل وزوارق الدفع والقوارب السريعة وسفينة واحدة في الفترة 2013/2014 إلى مجموعتين من الصنادل وزوارق الدفع والقوارب السريعة وسفينة واحدة في الفترة 2014/2015، مما أدى إلى انخفاض تكاليف الإيجار وما يتصل بها من احتياجات للوقود. |
135. trois ensembles de mesures doivent être prises dans un délai maximal d'un an : l'adoption du socle législatif nécessaire à l'établissement des juridictions spécialisées et à la définition du droit applicable (six mois); le recrutement des juges et leur formation sur la base de ce corpus juridique (quatre mois); la construction des murs des deux prisons et des salles d'audience et leur équipement (8 à 10 mois). | UN | الجدول الزمني المتوقع 135 - يتعين اتخاذ ثلاث مجموعات من التدابير في مدة أقصاها سنة واحدة: اعتماد السند التشريعي الضروري لإنشاء المحاكم المتخصصة وتحديد القانون الواجب التطبيق (6 أشهر)؛ واستقدام القضاة وتدريبهم استنادا إلى هذه القوانين (4 أشهر)؛ وبناء جدران السجنين وقاعات المحاكمة وتجهيزها (8 إلى 10 أشهر). |
Le HCR publiera également un manuel sur la définition de l'apatridie, les procédures de détermination et le statut au niveau national, sur la base des trois ensembles de lignes directrices publiées en 2012. | UN | كذلك ستصدر المفوضية دليلاً بشأن تعريف الشخص عديم الجنسية، وإجراءات تحديد وضع انعدام الجنسية على الصعيد الوطني، استناداً إلى المجموعات الثلاث من المبادئ التوجيهية الصادرة في عام 2012. |
La synthèse de ces caractéristiques impliquerait donc l'union de ces trois ensembles de pauvres, ceux qui souffrent de pauvreté économique, ceux qui souffrent de pauvreté humaine et ceux qui souffrent d'exclusion sociale, sans chevauchement, afin d'éviter que certains soient comptés deux fois. | UN | ويقتضي المزج بين هذه الخصائص الجمع بين هذه المجموعات الثلاث من الفقراء، أي الذين يعانون من فقر في الدخل والذين يعانون من فقر في التنمية البشرية والذين يعانون من الاستبعاد الاجتماعي، بدون تداخل فيما بينها لتفادي الازدواج في العد. |