On peut ainsi distinguer trois générations de mesures de promotion de l'IED. | UN | ويمكن بذلك التمييز بين ثلاثة أجيال من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
trois générations de Cubains sont nés pendant cette période, et se sont habitués aux épreuves que leur a imposé le blocus. | UN | وقد ولدت ثلاثة أجيال من الكوبيين في هذه الفترة من الزمن واعتادوا على المصاعب الناجمة عن الحظر المفروض عليهم. |
En détruisant trois générations de Palestiniens, en brisant la trame même de la société palestinienne et en étant à l'origine des maux sociaux qui affligent la population, Israël s'en est rendu véritablement responsable. | UN | وفي إطار تحطيم ثلاثة أجيال من الفلسطينيين، وتمزيق نسيج المجتمع الفلسطيني ذاته، وتسبيب مصائب اجتماعية تعيث فساداً بالسكان، يلاحظ أن المسؤولية في هذا الشأن تقع بالفعل على كاهل إسرائيل. |
En outre, il y avait au Maroc même 700 000 candidats éventuels, qui représentaient trois générations de Sahraouis exilés. | UN | وكان هناك بالمغرب نفسه، علاوة على ذلك، ٠٠٠ ٧٠٠ مرشح محتمل يمثلون ثلاثة أجيال من الصحراويين المنفيين. |
Il convient de souligner que la < < déclaration des droits > > n'est pas l'un des points litigieux, bien qu'elle consacre les droits des trois générations de droits de l'homme. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن شرعة الحقوق ليست واحدة من القضايا المثيرة للجدل، رغم أنها تنص على الأجيال الثلاثة للحقوق. |
Sur cette base, jusqu'à trois générations de membres de la famille des détenus sont envoyés dans les camps de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد حدث أن تعرض للاحتجاز في معسكرات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على هذا الأساس ما يصل إلى ثلاثة أجيال من نفس الأسرة. |
Sur cette base, jusqu'à trois générations de membres de la famille des détenus sont envoyés dans les camps de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعلى هذا الأساس، يرسل ما يصل إلى ثلاثة أجيال من أفراد أسر المحتجزين إلى المعسكرات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Sur cette base, jusqu'à trois générations de membres de la famille des détenus sont envoyés dans les camps de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعلى هذا الأساس، يرسل ما يصل إلى ثلاثة أجيال من أفراد أسر المحتجزين إلى المعسكرات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
- trois générations de Tilden l'ont bâtie et prolongée. | Open Subtitles | حسنا, ثلاثة أجيال من آل تيلدن لا زالوا يتوسعون |
C'est la propriété où trois générations de ma famille sont devenues folles. | Open Subtitles | هذه هى الولاية التي اُصيب فيها ثلاثة أجيال من عائلتي بالجنون |
Au départ, on pensait mettre la table de maman ici, celle de papa de l'autre côté de la salle, et trois générations de Kobayashi ici. | Open Subtitles | حسناً، بالأصل فكرنا أن نضع طاولة ماما هنا و طاولة بابا هنا و هذه ثلاثة أجيال من كوبياشي |
Il avait distingué trois générations de minorités. | UN | وقال إنه حدد ثلاثة أجيال من الأقليات. |
Le potentiel de toxicité du trichlorfon pour la reproduction des mammifères a été évalué au cours d'une étude menée sur trois générations de rats ainsi que d'études tératologiques sur des rats et des lapins. | UN | وقُيِّمت القدرة السمية للترايكلورفون على الإنجاب في الثدييات في دراسة شملت ثلاثة أجيال من الجرذان وكذلك في دراسات لتشوه الأجنة في الجرذان والأرانب. |
Le potentiel de toxicité du trichlorfon pour la reproduction des mammifères a été évalué au cours d'une étude menée sur trois générations de rats ainsi que d'études tératologiques sur des rats et des lapins. | UN | وقُيِّمت القدرة السمية للترايكلورفون على الإنجاب في الثدييات في دراسة شملت ثلاثة أجيال من الجرذان وكذلك في دراسات لتشوه الأجنة في الجرذان والأرانب. |
Israël est responsable de la destruction de trois générations de Palestiniens et du démembrement de la société palestinienne et ne doit pas utiliser ses propres victimes pour justifier la politique d'occupation, d'oppression et d'agression. | UN | وأضافت أن إسرائيل مسؤولة عن تدمير ثلاثة أجيال من الفلسطينيين وتفتيت المجتمع الفلسطيني. واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي ألاّ تستخدم إسرائيل ضحاياها لتبرير سياسة الاحتلال والقمع والعدوان. |
Il y a trois générations de policiers dans la famille. Trois. | Open Subtitles | هناك ثلاثة أجيال من رجال شرطة بمنطقة "دايفيس" بهذه الأسرة ثلاثة |
Depuis lors trois générations de Mueller ont essayé sans succès de le récupérer. | Open Subtitles | "من ذلك الحين، ثلاثة أجيال من آل (ميولر) قد حاولوا استعادتها لكن لمْ ينجحوا." |
Face à la pauvreté, aux incessants déplacements et au conflit, trois générations de réfugiés palestiniens, dont la situation constitue la question de réfugiés la plus ancienne et la plus importante du monde, ont continué d'attendre l'exercice de leur droit au retour, ainsi qu'une juste compensation de leurs pertes et de leurs souffrances. | UN | 13 - وإزاء الفقر والتشرد المتكرر والصراع، ما زالت تنتظر ثلاثة أجيال من الفلسطينيين، الذين تشكل حالتهم أكبر حالة لاجئين في العالم وأطولها مدة، الوفاء بحقها في العودة، فضلا عن التعويض العادل عن خسائراها ومعاناتها. |
Il est important d'évaluer les conséquences que la dépendance vis-à-vis de l'aide des Nations Unies, qui pour nécessaire qu'elle ait toujours été peut avoir eu sur les ambitions et perspectives d'avenir de trois générations de réfugiés qui ont grandi habitués à un mode d'existence limité à la survie, par opposition au développement humain normal. | UN | 81 - ومن الأهمية بمكان تقييم ما للاعتماد على مساعدات الأمم المتحدة من تأثير، بغض النظر عن كون هذه المساعدات ضرورية باستمرار، على طموحات وتطلعات ثلاثة أجيال من اللاجئين إلى المستقبل وقد اعتادوا على العيش عيشة الكفاف على حساب تنميتهم البشرية الطبيعية. |
La CNUCED (1999, 2001) distingue trois générations de politiques: ouverture aux IED; commercialisation active d'un site géostratégique par un organisme de promotion de l'investissement; et programmes ciblés sur des sousgroupes spécifiques de STN. | UN | ويفرّق الأونكتاد (1999 و2001) بين ثلاثة أجيال من سياسات اجتذاب الاستثمارات: فتح الأسواق أمام الاستثمار الأجنبي المباشر، والتسويق النشط للموقع عن طريق وكالة لتشجيع الاستثمار، والبرامج المركزة لاستهداف مجموعات فرعية محددة من الشركات عبر الوطنية. |
Comme trois générations de mines terrestres ont été mises en place sur notre territoire et que, fait aggravant, les cartes qui devraient permettre de les repérer sont pour la plupart inexactes, la population vit dans l'incertitude et la crainte permanente, ce qui l'empêche d'exploiter efficacement de vastes zones de terres arables. | UN | وبسبب الأجيال الثلاثة من الألغام البرية التي تم زرعها على أراضينا، والتي تفاقمت خطورتها بعدم دقة الخرائط التي رسمت لمعظمها، يعيش شعب بلدي في حالة من الخشية والتخوف المستمر تحول دون استغلاله الفعال لمساحات شاسعة من الأراضي الصالحة للزراعة. |