En cas de rejet de leur demande, ils peuvent solliciter une protection juridique provisoire dans les trois jours de la notification de la décision. | UN | ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار. |
Elle l'a vraiment été. Nous avons eu trois jours de réunions sans exemple. | UN | ولقد كانت بالفعل، حيث أمضينا ثلاثة أيام من الاجتماعات الاستثنائية. |
Si après trois jours de détention, aucun motif n'est retenu, le sujet doit être libéré. | UN | وإذا لم تثبت أي أسباب بعد ثلاثة أيام من الاحتجاز لا بد من اﻹفراج عن الشخص المعني. |
Atelier de trois jours de cours intensif de français simulant une réunion de représentants des Nations Unies en français | UN | حلقة عمل مكثفة باللغة الفرنسية لمدة ثلاثة أيام تحاكي اجتماعا رسميا للأمم المتحدة باللغة الفرنسية |
L'Italie, pour sa part, remercie l'Australie et le Japon de leur initiative visant à organiser trois jours de consultations parallèles sur les définitions figurant dans un TIPMF. | UN | وتُعرب إيطاليا عن امتنانها البالغ لأستراليا واليابان لمبادرتهما بتنظيم حدث جانبي لمدة ثلاثة أيام بشأن التعاريف التي يمكن إدراجها في اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tu connais ça. J'ai vérifié. Tu avais trois jours de repos. | Open Subtitles | لقد تفقدت سجلات الخدمة وكان لديك أجازة لثلاثة أيام |
Elles sont restées prisonnières pendant 11 jours et, après trois jours de réclusion, on les a torturées en les brûlant avec des cigarettes et de l'acide. | UN | وقد جرى احتجازهما كسجينتين لمدة ١١ يوما؛ وبعد ثلاثة أيام من الحبس جرى تعذيبهما بحروق بالسجائر وبالحامض. |
Il y a eu trois jours de chevauchements, rendus nécessaires par la procédure de relève. | UN | ويشمل تناوب المراقبين العسكريين تداخلا زمنيا مدته ثلاثة أيام من أجل اجراءات التسليم للمراقبين القادمين. |
Il est prévu que le Conseil des droits de l'homme décide de réserver deux ou trois jours de l'une des réunions annuelles du mécanisme à cet organe. | UN | ومن المزمع أن يقرر مجلس حقوق الإنسان تخصيص يومين أو ثلاثة أيام من الاجتماعات السنوية لتلك الآلية لعقد اجتماع المحفل. |
Les femmes qui vivent avec une fistule obstétricale ont généralement survécu à trois jours de travail, certaines ayant été en travail pendant plus d'une semaine. | UN | والنساء المصابات بناسور الولادة عادة ما يكابدن ثلاثة أيام من المخاض، وبعضهن أكثر من أسبوع. |
- Oui. Après trois jours de repos, trois filles en pleine santé étaient à une fête très huppée. | Open Subtitles | ثلاثة أيام من الراحة في وقت لاحق، حضر ثلاث فتيات صحية طرف الجزء الأعلى من المدينة جدا. |
Il nous faut juste trois jours de ciel dégagé. | Open Subtitles | كل ما نحتاج إليه الآن ثلاثة أيام من سماء صافية. |
L'accusé a subi trois jours de choc et d'agonie mentale. | Open Subtitles | لقد عانى السجين ثلاثة أيام من العذاب النفسي العميق والصدمة |
Cette conférence réunira plus de 150 universitaires de trois régions du monde pendant trois jours de discussion. | UN | وسيضم هذا المؤتمر أكثر من 150 أكاديميا من ثلاث مناطق من العالم لإجراء مناقشات لمدة ثلاثة أيام. |
Les malades des dispensaires publics et des services de consultation relevant de compagnies d'assurance n'ont reçu que trois jours de traitement. | UN | وكانت المعالجة توفر للمرضى في العيادات العامة وعيادات التأمين الصحي لمدة ثلاثة أيام. |
En outre, on le plaçait près d'un climatiseur qui le faisait frissonner et vomir et à deux reprises on l'a privé de sommeil trois jours de suite. | UN | وذكر علاوة على ذلك أن القائمين باستجوابه حرموه، في مناسبتين، من النوم لثلاثة أيام متتالية. |
Pour marquer un événement historique de cette ampleur, nous avons accueilli un grand nombre de chefs d'Etat et d'autres représentants de pays de tous les coins du globe pour trois jours de fêtes et de réjouissances. | UN | ومن أجل الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية، استضفنا عددا كبيرا من رؤساء الدول وغيرهم من ممثلي البلدان من جميع أرجاء المعمورة على مدى ثلاثة أيام من الاحتفال والبهجة. |
D'ailleurs, pendant les trois jours de perturbations et de mauvais temps, la plupart des membres du corps diplomatique s'étaient très bien accommodés des désagréments malgré les difficultés auxquelles ils avaient dû faire face. | UN | وأضاف أنه خلال الأيام الثلاثة التي انقطع فيها النقل وسادتها الأحوال الجوية السيئة، أبلت أغلبية أفراد السلك الدبلوماسي بلاءا حسنا للغاية في تحمل المضايقات بالرغم من سوء ما كانوا يلاقونه. |
Des correspondants ont été nommés par tous les membres de l'équipe de pays des Nations Unies et ont reçu par la suite trois jours de formation en la matière et sur leurs rôles et responsabilités. | UN | وتولى جميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري تعيين المنسقين وتلقوا بعد ذلك تدريبا دام ثلاثة أيام على هذا الموضوع وعلى أدوارهم ومسؤولياتهم. |
Pourtant, trois jours de procès ont suffi au tribunal pour déclarer le pasteur Gong coupable de coups et blessures volontaires, de viol, d'< < organisation et d'utilisation d'une secte pour saper l'application de la loi > > et de destruction intentionnelle de biens. | UN | ومع ذلك وبعد ثلاثة أيام فقط من المداولات أعلنت المحكمة المتوسطة أن القُس غونغ مذنب في جرائم الاعتداء العمد والاغتصاب " وتنظيم واستخدام منظمة طقوسية لتقويض إنفاذ القانون " ، وتعمد تدمير الممتلكات. |
Les crédits nécessaires pour les services de conférence pendant les trois jours de réunion, sur la base du coût intégral, sont estimés à 126 410 dollars. | UN | وتقدر الكلفة الكاملة لمستلزمات خدمة الاجتماع الذي سيستغرق ثلاثة أيام ما مجموعه 410 126 دولار أمريكي. |
Je suis convaincu que ces trois jours de débats nous éclairerons et nous aideront à progresser dans nos travaux. | UN | وأثق في أن هذه المناقشات التي ستستمر ثلاثة أيام ستنير لنا الطريق وستساعدنا على المضي قدما بعملنا. |
Cette manifestation a attiré des participants venus de plus de 15 pays d'Amérique latine pour trois jours de débats sur l'efficacité de la politique familiale. | UN | وقد جذب هذا المؤتمر مشاركين من أكثر من 15 بلدا في أمريكا اللاتينية لإجراء مناقشة استمرت ثلاثة أيام عن السياسة الأسرية الفعالة. |
Les médias ont largement rendu compte de ces activités de diffusion tout au long des trois jours de la Conférence : plus de 150 articles de presse publiés, soit 170 % de plus que pendant la conférence précédente. | UN | وقد دلت على نجاح هذا الجهد التغطية الموسعة التي أفردتها وسائط الإعلام لهذا الحدث الذي استمر ثلاثة أيام: حيث نشرت 150 مادة صحفية في جميع وسائط الإعلام، بزيادة قدرها 170 في المائة عن المؤتمر السابق. |
Le Forum social de 2014 a consisté en trois jours de débat au cours desquels les États, et les organisations internationales, les ONG et d'autres parties prenantes ont fait part de leur vision quant aux besoins des personnes âgées, aux difficultés qu'elles rencontraient et aux obstacles à l'exercice de leurs droits. | UN | 68- تضمن المحفل الاجتماعي لعام 2014 مناقشة استغرقت ثلاثة أيام تبادلت خلالها الدول، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والجهات الأخرى صاحبة المصلحة رؤاها بشأن احتياجات كبار السن، وما يواجهونه من تحديات، والعقبات التي تعترض ممارسة حقوقهم. |
D'autres ont fait observer que deux ou trois jours de plus seraient en fait utiles. | UN | وقالت وفود أخرى أن يومين أو ثلاثة أيام أكثر يمكن أن تكون في الواقع شيئا مفيدا. |
Il a trois jours de plus que l'autre et a toujours obtenu plus de nourriture et d'attention. | Open Subtitles | انه أكبر سنا بثلاثة أيام عن الفرخ الآخر، و دائمًا يفوز بالسّباق من اجل الطّعام و الانتباه. |
La punition pour sécher la colle est trois jours de renvoi et la confiscation de vos tickets de bal. | Open Subtitles | ؟ فصل مؤقت لمدة ثلاثة ايام. ورفض, دعــوات التخــرج. |