Aucune demande en réparation ne peut être introduite après l'expiration d'une période de trois mois à compter de la date de non-respect du délai. | UN | ولا يمكن طلب الجبر بعد انقضاء فترة ثلاثة أشهر من تاريخ الإخفاق في مراعاة الحد الزمني. |
Dans un délai de trois mois à compter de la date d'entrée en vigueur du système d'autorisation de la Partie | UN | خلال ثلاثة أشهر من تاريخ تطبيق نظام التراخيص لدى الطرف |
Si la résolution est adoptée, l'état d'urgence est proclamé pour une période de trois mois à compter de la date de l'adoption de la décision et ne peut être prorogé qu'une seule fois, pour une période de trois mois. | UN | وعندئذ تظل حالة الطوارئ قائمة لمدة ثلاثة أشهر من تاريخ الموافقة، ويجوز تمديد هذه المدة لفترة ثلاثة أشهر أخرى مرة واحدة فقط. |
Les instruments financiers classés comme équivalents de trésorerie comprennent les titres dont l'échéance est inférieure ou égale à trois mois à compter de la date d'acquisition. | UN | والأدواتُ المالية المصنفة كمكافئاتٍ للنقدية تشمل الاستثماراتِ التي تستحق خلال ثلاثة أشهر أو أقل من تاريخ الشراء. |
Il stipule que les demandes introduites aux termes de l'article 15 de la loi générale sur l'égalité de traitement doivent être présentées devant les tribunaux dans les trois mois à compter de la date à laquelle elles ont été formulées par écrit. | UN | وتنص هذه المادة على وجوب الدفاع في المحاكم عن الشكاوى المقدمة بموجب المادة 15 من القانون العام للمعاملة المتساوية في ظرف ثلاثة أشهر من التاريخ الذي قدمت فيه الطلبات تحريريا. |
Le Conseil a ordonné à ces organismes de diffusion d'accorder leurs activités avec les dispositions légales dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle la concentration interdite avait été constatée. | UN | وأمر المجلس هذه الهيئات أن تطابق عملها مع أحكام القانون في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ ثبوت التمركز المحظور لوسائط الإعلام. |
Les instruments financiers classés comme équivalents de trésorerie comprennent les titres dont l'échéance est inférieure ou égale à trois mois à compter de la date d'acquisition. | UN | وتشمل الأدوات المالية المصنفة بوصفها مكافئات نقدية الاستثمارات ذات أجل الاستحقاق الذي لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ اقتنائها. |
Sur la base de la décision du tribunal de première instance, la détention peut durer au maximum trois mois à compter de la date de mise en détention et, sur décision d'une juridiction supérieure, elle peut être prolongée pour trois mois supplémentaires. | UN | واستناداً إلى حكم المحكمة الابتدائية، يمكن أن يستمر الاحتجاز فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ الاحتجاز على أكثر تقدير، ويمكن تمديد هذه الفترة، بحكم من محكمة أعلى درجة، لفترة ثلاثة أشهر إضافية. |
Le Bureau des services centraux d'appui (BSCA) publiera des directives officielles dans un délai de trois mois à compter de la date de promulgation de l'instruction administrative. | UN | وسوف يكون مكتب خدمات الدعم المركزية قادرا على إصدار مبادئ توجيهية رسمية في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ صدور التعليمات الإدارية. |
Il a été rappelé qu'en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, le tribunal arbitral pouvait être désigné dans un délai de deux à trois mois à compter de la date de la notification d'arbitrage. | UN | واستُذكر أنَّ قواعد الأونسيترال للتحكيم تقضي بأنه يمكن تعيين هيئة التحكيم في غضون شهرين إلى ثلاثة أشهر من تاريخ الإشعار بالتحكيم. |
Cette obligation, qui est prévue à l'article 4B du Protocole, impose également à chaque Partie de faire rapport au Secrétariat de l'ozone, dans un délai de trois mois à compter de la date d'adoption du système d'octroi de licences, sur la mise en place et le fonctionnement de ce système. | UN | ويرد هذا الالتزام في المادة 4 باء من البروتوكول التي تقضي أيضاً بأن يقوم كل طرف بإبلاغ أمانة الأوزون بإنشاء وتشغيل نظام الترخيص خلال ثلاثة أشهر من تاريخ إنشائه. |
Ils demandent également à l'Assemblée constituante de mener à bien sa tâche consistant à élaborer et à adopter une nouvelle constitution cambodgienne dans un délai de trois mois à compter de la date des élections. Ils encouragent les parties qui ont participé aux élections à travailler ensemble dans un esprit constructif sous l'égide du Prince Sihanouk, en vue de faciliter la création d'un gouvernement de réconciliation. | UN | كما تناشد الجمعية التأسيسية أن تكمل مهمتها المتمثلة في وضع الدستور الكمبودي وإقراره في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ الانتخابات، وتحث اﻷطراف التي لم تشارك في الانتخابات على أن تعمل سويا بشكل بناء، تحت رعاية اﻷمير سيهانوك، لتيسير قيام حكومة مصالحة. |
23. Si la demande d'indemnisation n'est pas acceptée ou si l'organe administratif ne prend pas de décision à ce sujet dans un délai de trois mois à compter de la date de présentation de la demande, le requérant peut introduire une action en dommages-intérêts. | UN | ٣٢- وفي حال عدم قبول طلب التعويض أو في حال إخفاق الوكالة الادارية في اتخاذ قرار في مهلة ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطلب، يمكن للمستدعي أن يرفع دعوى بالتعويض عن الضرر. |
L'amendement est réputé adopté si dans un délai de [trois] mois à compter de la date de sa communication [une majorité d']États Parties n'ont pas notifié par écrit leur objection. | UN | ويُعتبر التعديل قد تم إقراره ما لم تقم ]أغلبية[ الدول اﻷطراف باﻹبلاغ، كتابيا، عن اعتراضها عليه في غضون ]ثلاثة[ أشهر من تاريخ إبلاغها به. |
3 bis. Chaque Partie, dans un délai de trois mois à compter de la date d'entrée en vigueur du système d'autorisation, conformément aux paragraphes 1 bis ou 2 bis, fait rapport au Secrétariat sur la mise en place et le fonctionnement dudit système. | UN | 3 مكرراً - على كل طرف أن يقدم للأمانة، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ استحداث نظامه للتراخيص عملاً بالفقرتين 1 مكرراً أو 2 مكرراً، تقريراً عن إنشاء ذلك النظام وتشغيله. |
Chaque Partie, dans un délai de trois mois à compter de la date d'entrée en vigueur du système d'autorisation, conformément aux paragraphes 1 bis ou 2 bis, fait rapport au Secrétariat sur la mise en place et le fonctionnement dudit système. | UN | 3 مكرراً- على كل طرف أن يقدم للأمانة، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ استحداث نظامه للتراخيص عملاً بالفقرتين 1 مكرراً أو 2 مكرراً، تقريراً عن إنشاء ذلك النظام وتشغيله. |
Pour sa part, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a recommandé que l'étranger expulsé du territoire d'un État membre ait droit à un recours suspensif qui serait examiné dans les trois mois à compter de la date de la décision d'expulsion : | UN | 36 - وأوصت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، من جانبها، بمنح الأجنبي المطرود من إقليم دولة عضو في مجلس أوروبا الحق في الطعن الواقف، وهو ما يتعين النظر فيه في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ قرار الطرد: |
9. L'Iraq devrait appliquer le présent plan sous tous ces aspects, y compris les contacts, la coordination et l'identification des personnes concernées, dans un délai maximum de trois mois à compter de la date de l'adoption du plan. | UN | 9 - على العراق تنفيذ مضامين هذه الخطة وإجراءاتها بما تشتمل عليه من اتصالات وتنسيق وتحديد أسماء الشخصيات المطلوبة في موعد أقصاه ثلاثة أشهر من تاريخ إقرارها. |
Les instruments financiers classés comme équivalents de trésorerie comprennent les titres dont l'échéance est inférieure ou égale à trois mois à compter de la date d'acquisition. | UN | وتشمل الأدواتُ المالية المصنفة كمكافئاتٍ للنقدية الاستثماراتِ التي تُستَحَق خلال ثلاثة أشهر أو أقل من تاريخ الشراء. |
Les instruments financiers entrant dans la catégorie des équivalents de trésorerie comprennent les titres de dépôt dont l'échéance est égale ou inférieure à trois mois à compter de la date d'acquisition. | UN | وتضم الأدوات المالية المصنفة بوصفها مكافئات للنقدية أي استثمارات يحين تاريخ استحقاقها بعد ثلاثة أشهر أو أقل من تاريخ حيازتها. |
Ceux-ci devaient présenter des attestations de vérification dans un délai de trois mois à compter de la date de la liquidation des engagements, date qui était le 30 avril 1999 pour la plupart des projets. | UN | وكان ينبغي للشركاء الحكوميين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من التاريخ النهائي المحدد لتصفية الالتزامات، والذي يصادف، بالنسبة لمعظم المشاريع، نهاية شهر نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Ceux-ci devaient présenter des attestations de vérification dans un délai de trois mois à compter de la date de la liquidation des engagements, date qui était le 30 avril 1999 pour la plupart des projets. | UN | وكان ينبغي للشركاء الحكوميين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من التاريخ النهائي المحدد لتصفية الالتزامات، والذي يصادف، بالنسبة لمعظم المشاريع، نهاية شهر نيسان/أبريل 1999. |