Le contrôle ne peut être efficace que si les trois partenaires remplissent leur rôle. | UN | ويتعين على الشركاء الثلاثة جميعهم أداء أدوارهم لكي تكون المراقبة فعﱠالة. |
Dans la voie ouverte par les nouvelles technologies télématiques, toutes les activités liées à la Base de données seront exécutées en ligne, y compris la participation des trois partenaires à la conférence annuelle. | UN | وتماشيا مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة، سيجري الاضطلاع بجميع الأنشطة المتصلة بقاعدة البيانات من خلال الاتصال الحاسوبي المباشر، بما في ذلك مشاركة الشركاء الثلاثة في المؤتمر السنوي. |
Les liens entre les trois partenaires sont énoncés dans le Charte du Royaume des PaysBas. | UN | والعلاقة بين الشركاء الثلاثة التي تتكوَّن منهم المملكة منصوص عليها في ميثاق مملكة هولندا. |
9. Le statut transitoire fera l'objet d'un accord politique entre les trois partenaires historiques des Accords de Matignon. | UN | ٩ - وتابعت حديثها قائلة إن القانون الانتقالي سيكون موضوع اتفاق سياسي بين اﻷطراف الثلاثة في اتفاقات ماتينيون. |
trois partenaires du bureau de Manille ont procédé à la même opération pour un montant de 3 300 000 pesos, soit 128 500 dollars environ. | UN | كما فعلت ثلاث وكالات منفذة في مكتب مانيلا ذات الشيء عندما احتفظت بمبلغ يعادل ٥٠٠ ١٢٨ دولار تقريبا من الفوائد العائدة على أموال المفوضية. |
L'examen des programmes exécutés par trois partenaires opérationnels a montré que les objectifs n'étaient pas définis avec précision et que les bénéficiaires n'étaient pas clairement identifiés. | UN | وبيﱠن استعراض للبرامج التي نفذها ثلاثة من الشركاء المنفذين أن أهداف المشروع لم تكن محددة، كما لم يتم تحديد المنتفعين بوضوح. |
Les trois partenaires ont constaté leur convergence pour que cette consultation engage une évolution vers plus de prospérité, de responsabilité et de dignité pour la Nouvelle-Calédonie et l'ensemble de ses populations. | UN | وقد لاحظ الشركاء الثلاثة أن هناك تقاربا في الرأي بينهم بشأن جعل هذا الاستفتاء بداية تحرك نحو المزيد من الازدهار والمسؤولية والكرامة لكاليدونيا الجديدة وسكانها بكاملهم. |
Enfin, les trois partenaires ont exprimé la même préoccupation de voir accélérer la mise en oeuvre du développement économique et social. | UN | وأخيرا أعرب الشركاء الثلاثة عن اهتمامهم بتعجيل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les trois partenaires se sont donné pour objectif d'arrêter dans les six mois le cadre général d'un accord qui pourra être complété et précisé avant la fin de 1996. | UN | واتفق الشركاء الثلاثة على أن يضعوا خلال ستة أشهر إطارا عاما لاتفاق يمكن اكماله وتحديده قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
Les liens entre les trois partenaires sont énoncés dans la Charte du Royaume des Pays-Bas. | UN | والعلاقة بين الشركاء الثلاثة التي تتكوﱠن منهم المملكة منصوص عليها في ميثاق مملكة هولندا. |
En outre, deux autres bureaux regroupent déjà les trois partenaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد الشركاء الثلاثة جميعا بالفعل في نفس المكان في موقعين. |
Les programmes soutenus par le FEM sont mis en œuvre par les trois partenaires, le PNUE, le PNUD et la Banque mondiale, dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ويتولّى تنفيذ البرامج التي يدعمها المرفق الشركاء الثلاثة المنفذين، وهم برنامج البيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، كل في مجال اختصاصه. |
Les représentants des trois partenaires ont par ailleurs suggéré d'envisager la nécessité d'arrêter une approche commune des futures relations économiques et commerciales. | UN | واقترح ممثلو الشركاء الثلاثة أيضا أن تتم معالجة الحاجة إلى بلورة رؤية مشتركة فيما يتصل بالعلاقات الاقتصادية والتجارية في المستقبل. |
Ce travail technique de base pourrait notamment aider les trois partenaires à se mettre d’accord sur des questions spécifiques, ce qui apporterait des éléments utiles au dialogue constructif engagé avec Israël pour trouver des solutions, applicables et acceptables de part et d’autre, aux obstacles techniques qui continuent d’entraver le commerce extérieur palestinien. | UN | ومن شأن هذا العمل التمهيدي التقني، بصفة خاصة، أن يساعد الشركاء الثلاثة في الاتفاق على قضايا محددة تُطرح في حوارهم البناء مع إسرائيل بهدف إيجاد حلول عملية تلقى قبول الطراف فيما يتصل بالحواجز التقنية التي لا تزال تعيق التجارة الخارجية الفلسطينية. |
La fonction de contrôle ne peut atteindre son but que si les trois partenaires jouent tous le rôle qui leur incombe dans l’exercice de cette responsabilité partagée. | UN | فلكي تفي مهمة المراقبة بالغرض المطلوب منها، يتعين على الشركاء الثلاثة جميعهم أن يقوموا بأدوارهم في مجال هذه المسؤولية المشتركة. |
Je crois que cela a été la réaffirmation, par les trois partenaires, de leur volonté commune de dialogue, de paix et de construction de la Nouvelle-Calédonie. | UN | فلقد مثل فرصة فيما أعتقد لكي يؤكد الشركاء الثلاثة من جديد عزمهم المشترك على الحوار وإحلال السلم وبناء كاليدونيا الجديدة. |
Ces trois partenaires travaillent en étroite collaboration, conformément aux priorités établies par la Commission nationale de déminage aux niveaux national, provincial et de district. | UN | وتعمل هذه اﻷطراف الثلاثة في تعاون وثيق وتبعا لﻷولويات الوطنية واﻷولويات في كل منطقة ومقاطعة، حسبما وضعتها اللجنة الوطنية ﻹزالة اﻷلغام. |
La solution institutionnelle négociée entre les trois partenaires des Accords de Matignon qui serait soumise à l’approbation des Calédoniens par un référendum de ratification devrait mettre en oeuvre une souveraineté partagée entre la République française et le territoire permettant à la Nouvelle-Calédonie d’affirmer son identité particulière dans le respect des compétences propres de l’État. | UN | فالحل المؤسسي المتفاوض عليه بين اﻷطراف الثلاثة في اتفاقات ماتينيون الذي سيُعرض على الكاليدونيين للموافقة عليه باستفتاء، ينبغي أن يؤدي إلى تحقيق سيادة مقتسمة بين الجمهورية الفرنسية واﻹقليم تسمح لكاليدونيا الجديدة بتأكيد هويتها الخاصة ضمن احترام اختصاصات الدولة. |
La question difficile consistant à décider de ce qui doit avoir la priorité — la santé sur l'éducation, l'enseignement primaire sur l'enseignement préscolaire, la remise en état des logements sur les soins hospitaliers — doit être réglée non pas par le Commissaire général seul mais conjointement par les trois partenaires. | UN | فالسؤال العسير بشأن أي المجالات ينبغي أن يحتل أولوية بالنسبة لﻵخر، الصحة على التعليم، أو التعليم اﻷساسي على التعليم الابتدائي، أو إصلاح المأوى على العلاج في المستشفيات، سؤال لا يرد عليه المفوض العام وحده ﻷنه يحتاج إلى تعاون اﻷطراف الثلاثة معا. |
trois partenaires du bureau de Manille ont procédé à la même opération pour un montant de 3 300 000 pesos, soit 128 500 dollars environ. | UN | كما فعلت ثلاث وكالات منفذة في مكتب مانيلا ذات الشيء عندما احتفظت بمبلغ يعادل ٥٠٠ ١٢٨ دولار تقريبا من الفوائد العائدة على أموال المفوضية. |
L'examen des programmes exécutés par trois partenaires opérationnels a montré que les objectifs n'étaient pas définis avec précision et que les bénéficiaires n'étaient pas clairement identifiés. | UN | وبيﱠن استعراض للبرامج التي نفذها ثلاثة من الشركاء المنفذين أن أهداف المشروع لم تكن محددة، كما لم يتم تحديد المنتفعين بوضوح. |
Aruba fait partie du Royaume, qui comprend trois partenaires autonomes : les Pays-Bas, les Antilles néerlandaises et Aruba. | UN | أروبا جزء من المملكة التي تتألف من ثلاثة شركاء متمتعين بالحكم الذاتي؛ هولندا، وجزر اﻷنتيل الهولندية، وأروبا. |