"trompés" - Translation from French to Arabic

    • مخطئين
        
    • الخاطئ
        
    • أخطأنا
        
    • مخطئون
        
    • خداعنا
        
    • بخطأ
        
    • مُخطئين
        
    • خطأ
        
    • أخطؤوا
        
    • الخاطيء
        
    • خداعكم
        
    • خداعهم
        
    • خدعتهم
        
    • خدعنا
        
    • أخطأوا
        
    Nous pensions que le respect de ces principes était une réalité irréversible en Amérique centrale, mais, hélas, nous nous sommes trompés. UN لقد كنا نؤمن بأن احترام هذه المبادئ حقيقة لا رجعة عنها في أمريكا الوسطى. وللأسف، كنا مخطئين.
    - Nos amis de Bembridge se sont trompés. - Ils ont confondu les livres Open Subtitles ـ علماء بيمبريدج كانوا مخطئين ـ لقد أخطأوا فى أماكن الكتب
    Et suivant la date du décès... ils pourraient s'être trompés de gars. Open Subtitles واعتماداً على وقت وفاتها .. من الممكن ان يعني انهم قاموا باتهام الرجل الخاطئ
    Admettons-nous nous être trompés sur la plus récente priorité de la protection de la nature et de l'environnement? UN هل نقول بأننا أخطأنا عندما جعلنا على رأس أولوياتنا مؤخرا حماية الطبيعة والبيئة؟
    Ceux qui ne prenaient pas au sérieux cet engagement se sont trompés entièrement. UN والذين لم يؤمنوا بجدية هذا الالتزام ثبت أنهم مخطئون تماما.
    Mais les Kurdes iraquiens et les Bosniaques se sont rendu compte qu'ils s'étaient trompés. UN ولكن اﻷكراد العراقيين والبوسنيين عرفوا أنهم كانوا مخطئين في تفكيرهم.
    Nous nous sommes cruellement trompés et, de ce fait, les populations des enclaves ont payé un prix terrible en termes de vies humaines et d'expulsions aux mains des Serbes de Bosnie. UN وقد اتضح لنا أننا كنا مخطئين خطأ مروعا، وكانت النتيجة أن سكان الجيوب دفعوا ثمنا فادحا من حيث الخسائر في اﻷرواح والتشريد على يدي الصرب البوسنيين.
    Eh bien, la dernière fois que nous nous sommes trompés sur les ADM, Transformé en un cauchemar national. Open Subtitles آخر مرّة كنا مخطئين بشأن أسلحة الدمار الشامل انقلب ذلك إلى كابوس وطني
    Et une fois que j'aurais fait ça, on pourra montrer à tout le monde qu'ils se sont trompés sur nous. Open Subtitles وحالما أجعله مكتملاً، يمكننا أنْ نُظهر للجميع بأنّهم كانوا مخطئين بحقّنا
    J'ai bien peur que vous vous soyez trompés d'endroit. Open Subtitles اخشى ان اخبرك انك حضرت الى المكان الخاطئ
    - Vous êtes-vous trompés de porte? Open Subtitles ؟ ؟ هل من الممكن أننا أرسلناه للعنوان الخاطئ ؟
    Visiblement nous nous sommes trompés. Vous lui avez parlé ? Open Subtitles ـ من الواضح أننا قد أخطأنا ـ هل تحدّثتم معها يا شباب؟
    Peu importe. On s'est trompés. Open Subtitles ولكن هذا لايهم الآن فقد أخطأنا في حقك
    Peut-être avons-nous été trompés ! Open Subtitles ربما لسنا من يجب أن نطلب الغفران ربما كنا مخطئون
    Nous avons été trompés en pensant avoir trouvé la localisation de Margot Al-Harazi. Open Subtitles لقد تمّ خداعنا للإعتقاد أنّنا كنا نملك موقع (مارغو الحرازي).
    Vous vous êtes trompés. Désolé, je ne suis pas le bon. Open Subtitles أعتقد أنكم قمتم بخطأ أنا آسف أنا لست المطلوب
    Ils se sont trompés une fois. Open Subtitles حسناً، كانوا مُخطئين هذه المرّة.
    Ouais, moi aussi. Je suppose qu'on s'est trompés tous les deux. Open Subtitles أجل، اذا انا كذلك، اعتقد بانه كلانا عل خطأ
    Ils se sont trompés parce que Francine est malade. Open Subtitles أعتقد بأنّهم أخطؤوا ' لان فرانسين مريضة.
    On s'est peut-être trompés. Open Subtitles أعتقد بأننا قد إعتقلنا الشخص الخاطيء
    Vous avez tous été trompés depuis trop longtemps par les dirigeants de la raffinerie qui ont collaboré avec les Al Fayeed. Open Subtitles لقد تم خداعكم كلكم لمدة طويلة من قبل مديري المصفاة النفطية
    Ils aimaient tellement les vampires qu'ils furent facilement trompés. Open Subtitles لقد كانوا مخلصين لطريقة حياة مصاص الدماء, لقد تم خداعهم بسهولة
    Le Gouvernement s'emploie en outre à protéger les droits et les intérêts des Thaïlandais qui travaillent à l'étranger dans le respect de la législation locale du travail et des contrats de travail et il vient en aide aux travailleurs qui ont été trompés par des agences d'emploi illégales et qui se retrouvent sur le pavé dans un pays étranger, assurant leur retour au pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى الحكومة جاهدة لحماية حقوق ومصالح جميع العمال التايلنديين في الخارج وفقا لقوانين العمل المحلية وعقود الاستخدام، وتقدم المساعدة إلى العمال الذين خدعتهم وكالات التوظيف غير القانونية وتركتهم لا حول لهم ولا قوة في بلد الغُربة، وتضمن الحكومة لهم العودة إلى الوطن.
    Arrivés dans le district, ne voyant aucune trace de bombardement, nous avons compris qu'on nous avait trompés. UN وعندما وصلنا إلى تلك المنطقة ولم نجد أي آثار ﻷي قصف، علمنا أننا قد خدعنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more