"tropicales et subtropicales" - Translation from French to Arabic

    • المدارية وشبه المدارية
        
    • المدارية ودون المدارية
        
    Ces pêches sont particulièrement importantes pour les petits États insulaires, encore qu'elles sont aussi très répandues le long des marges continentales dans les zones tropicales et subtropicales. UN وتتسم مصائد الأسماك هذه بأهمية للدول الجزرية الصغيرة، على الرغم من أنها منتشرة أيضا على طول الحافة القارية في المناطق المدارية وشبه المدارية.
    D'après une récente étude de la FAO, cette superficie serait d'environ 123,7 millions d'hectares dont 68,3 millions d'hectares dans les régions tempérées et boréales et 55,4 millions d'hectares dans les régions tropicales et subtropicales. UN وقد قدرت دراسة أجرتها منظمة الأغذية والمراعة مؤخرا تلك المساحة بـ 123.7 مليون هكتار، منها 68.3 مليون هكتار في المناطق المعتدلة والشمالية و 55.4 مليون هكتار في المناطق المدارية وشبه المدارية.
    Il a pour objet d'analyser l'évolution des systèmes de gestion des ressources et d'utilisation des sols grâce à une série de recherches sur le terrain dans les zones tropicales et subtropicales d'un grand intérêt agro-écologiques. UN ويحاول هذا البرنامج دراسة وتحليل عمليات تكيف نظم إدارة الموارد واستخدام اﻷراضي من خلال تنفيذ مجموعة من مشاريع البحث الميدانية في المناطق الزراعية البيئية اﻷساسية للبيئات المدارية وشبه المدارية.
    Lorsque la Banque mondiale a lancé le Fonds de partenariat pour le carbone forestier à Bali, elle a été très critiquée par les peuples autochtones, qui avaient été exclus du processus de conceptualisation bien qu'ils fussent les parties prenantes les plus concernées par les forêts tropicales et subtropicales. UN وعندما أطلق البنك الدولي برنامج تسهيلات شراكة كربون الغابات الخاص به في بالي، واجهت هذه المبادرة الكثير من الانتقاد من قبل الشعوب الأصلية التي استُبعدت من عملية تحديد التصورات في هذا الصدد، على الرغم من كونها في طليعة المعنيين عندما يتعلق الأمر بالغابات المدارية ودون المدارية.
    À cela, il faut ajouter le changement climatique qui aura certainement des conséquences écologiques, économiques et sociales majeures sur les forêts de mangrove car celles-ci représentent les écosystèmes côtiers les plus importants dans les régions tropicales et subtropicales d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الحالة، بالنظر إلى أن النظم الإيكولوجية للمانغروف هي أبرز النظم الإيكولوجية في المناطق المدارية ودون المدارية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن آثار التغير المناخي في هذه المناطق، مثلا، سيكون لها حتما أهمية أكبر من الزاوية البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    a) Davantage de maladies associées à la hausse des températures, de maladies transmises par des vecteurs et de maladies d'origine hydrique comme le choléra, le paludisme et la dengue (zones tropicales et subtropicales); UN (أ) ازدياد عدد الأوبئة المرتبطة بارتفاع درجة الحرارة والأمراض التي تنقلها الجراثيم والمياه، مثل الكوليرا والملاريا وحمى الضنك (المناطق المدارية ودون المدارية
    57. Le programme sur population, aménagement du territoire et modification de l’environnement (PLEC) porte sur les ressources en terres et la diversité biologique d'agro-écosystèmes aménagés par de petits exploitants dans des régions tropicales et subtropicales d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ٥٧ - وفي برنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي، تتركز اﻷنشطة على الموارد من اﻷراضي والتنوع اﻹحيائي في النظم اﻹيكولوجية الزراعية التي يديرها المزارعون من أصحاب الحيازات الصغيرة في المناطق المدارية وشبه المدارية ﻷفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Incorrectement gérés, les déchets de pneus constituent un gîte idéal pour les rongeurs et des sites de reproduction pour les moustiques vecteurs de la dengue et de la fièvre jaune, en particulier dans les régions tropicales et subtropicales. UN 21 - تمثل إطارات الهواء المضغوط الخردة، ما لم تدار بشكل صحيح، أماكن مثالية للقوارض وموطناً لتكاثر البعوض الذي ينقل حمى الضنك والحمى الصفراء. وهذا ينطبق بشكل خاص على المناطق المدارية وشبه المدارية.
    La distinction entre plantation et forêt naturelle est plus apparente lorsque les peuplements consistent en une seule espèce, sont plantés uniformément, de même classe d'âge et de courte période de révolution et/ou gérés de façon intensive, comme c'est souvent le cas dans les régions tropicales et subtropicales. UN ويكون التمييز بين المزارع الحرجية والغابات الطبيعية أكثر وضوحا في المزارع ذات الأنواع الواحدة، أو الكثافة النباتية غير المتباينة، وفئات الأعمار المتساوية، والمواقع ذات فترات التناوب القصيرة و/أو الإدارة المركزة، كما هو عليه الحال غالبا في المناطق المدارية وشبه المدارية.
    En gros, la diversité des espèces est plus grande dans les régions subtropicales que dans la ceinture équatoriale; elle chute ensuite nettement après la zone de transition, les diversités dans les mers polaires étant inférieures de plus de 50 % aux diversités des mers tropicales et subtropicales. UN ويتركز التنوع البيولوجي بمستويات عليا في المناطق شبه المدارية بصفة عامة يليها الحزام الاستوائي ثم يهبط التركيز بصورة ملحوظة بعد المنطقة الانتقالية إلى أن تقل أشكال التنوع في البحار القطبية عن 50 في المائة بالمقارنة مع التنوع الموجود في المناطق المدارية وشبه المدارية.
    Les maladies tropicales - maladies infectieuses répandues ou endémiques qui sévissent dans les régions tropicales et subtropicales - représentent environ 5 millions de décès par an. UN 18 - تودي الأمراض المدارية - الأمراض الوبائية المعدية أو الواسعة الانتشار في المناطق المدارية وشبه المدارية - بحياة نحو خمسة ملايين شخص كل سنة(22).
    Le programme PLEC porte sur les ressources en terres et la diversité biologique d’agroécosystèmes aménagés par de petits exploitants dans des régions tropicales et subtropicales d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine et des Caraïbes. UN ١٣٥ - يركز برنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي على الموارد من اﻷراضي والتنوع اﻹحيائي في النظم اﻹيكولوجية الزراعية التي يديرها المزارعون من أصحاب الحيازات الصغيرة في المناطق المدارية وشبه المدارية ﻷفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Incorrectement gérés, les déchets de pneus constituent un gîte idéal pour les rongeurs et des sites de reproduction pour les moustiques vecteurs de la dengue et de la fièvre jaune, en particulier dans les régions tropicales et subtropicales. UN 26 - تمثل إطارات الهواء المضغوط الخردة، ما لم تتم إدارتها بشكل صحيح، أماكن مثالية للقوارض وموطناً لتكاثر البعوض الذي ينقل حمى الضنك والحمى الصفراء. وهذا ينطبق بشكل خاص على المناطق المدارية وشبه المدارية.
    27. Les activités menées dans le domaine des perspectives de l'environnement durable portent essentiellement sur les interactions complexes entre les activités humaines et le milieu, en particulier dans les régions tropicales et subtropicales, et sur leurs effets du point de vue du développement durable. UN ٢٧ - وتشدد اﻷنشطة الجارية في مجال مستقبل التنمية المستدامة على التفاعلات المعقدة لﻷنشطة المادية والبشرية في مجال تغيير البيئة، لاسيما في المناطق المدارية وشبه المدارية من العالم وأثر ذلك على الاستدامة.
    135. Le programme PLEC porte sur les ressources en terres et la diversité biologique d'agro-écosystèmes aménagés par de petits exploitants dans des régions tropicales et subtropicales d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ١٣٥ - يركز برنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي على الموارد من اﻷراضي والتنوع اﻹحيائي في النظم اﻹيكولوجية الزراعية التي يديرها المزارعون من أصحاب الحيازات الصغيرة في المناطق المدارية وشبه المدارية ﻷفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    b) Aggravation des conditions de sécheresse et de la désertification, entraînant une augmentation du nombre des feux de forêt, qui a des incidences néfastes sur l'usage des terres, l'agriculture de subsistance, la chasse et le ramassage de moyens d'existence, et qui provoque une forte réduction de la diversité biologique (zones tropicales et subtropicales); UN (ب) تفاقم حالات الجفاف والتصحر المؤدية إلى ازدياد عدد الحرائق في الغابات، التي تؤثر سلبا على استخدام الأراضي وزراعة الكفاف والصيد وجمع منتجات الطبيعة للقيام بالأود، وتؤدي إلى نقص حاد في التنوع الأحيائي (المناطق المدارية ودون المدارية
    À cette occasion, Mme Tauli-Corpuz a rappelé que les forêts tropicales et subtropicales, qui sont au centre des préoccupations du Fonds, abritaient environ 160 millions d'autochtones qui demeuraient dans une situation extrêmement vulnérable car la plupart des États ne leur reconnaissaient pas encore le droit d'exploiter ces forêts et leurs ressources. UN وكان أبرزها البيان الذي أدلت به عند انطلاق برنامج تسهيلات شراكة كربون الغابات التابع للبنك الدولي والذي أشارت فيه السيدة تاولي - كوربوز إلى أنّ الغابات المدارية ودون المدارية التي يدور حولها البرنامج المذكور، تشكّل موطن حوالى 160 مليون شخص من الشعوب الأصلية لا يزالون يعيشون في ظروف بالغة الهشاشة لأن معظم الدول لا يقرّ حتى الآن بحقوق تلك الشعوب في الاستفادة من تلك الغابات ومواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more