"tropicales négligées" - Translation from French to Arabic

    • المناطق المدارية المهملة
        
    • الاستوائية المهملة
        
    • المناطق المدارية المهمَلة
        
    Dans cette priorité est inclus l'achèvement de l'éradication de la poliomyélite et de certaines maladies tropicales négligées; UN وتشمل هذه الأولوية الانتهاء من القضاء على شلل الأطفال ومجموعة مختارة من أمراض المناطق المدارية المهملة
    Près de 1,2 milliard de personnes parmi les plus pauvres du monde continuent de pâtir des effets dévastateurs de maladies tropicales négligées. UN 13 - ولا يزال 1.2 بليون شخص من أفقر سكان العالم يعانون من الآثار المعوِّقة المترتبة على أمراض المناطق المدارية المهملة.
    De même, des maladies de pauvres telles que les maladies tropicales négligées et un nombre croissant de problèmes de santé liés à des maladies non contagieuses continuent d'être très répandus en dépit du fait que, dans la plupart des cas, ils soient faciles à prévenir et à traiter. UN كما أن أمراض الفقراء مثل أمراض المناطق المدارية المهملة وعدداً متزايداً من المشاكل الصحية المرتبطة بالأمراض غير المعدية ما زالت واسعة الانتشار، على الرغم من أن معظم هذه الأمراض والمشاكل تسهل الوقاية منه وعلاجه.
    Les traitements réguliers et à grande échelle jouent un rôle central dans la lutte contre de nombreuses maladies tropicales négligées, dont la filariose, l'onchocercose, la schistosomiase et les nématodoses dues aux nématodes présents dans les sols. UN ويؤدي العلاج المنتظم الواسع النطاق دورا أساسيا في مكافحة الكثير من الأمراض الاستوائية المهملة من قبيل داء الخيطيات، وداء كلابية الذئب، وداء البلهارسيا، وإصابات النيماتودا التي تنقل عن طريق التربة.
    L'état de santé et d'invalidité causé par les maladies tropicales négligées a des impacts sociaux et économiques considérables. UN وتنطوي العلل وحالات الإعاقة التي تتسبب فيها الأمراض الاستوائية المهملة على آثار اجتماعية واقتصادية هائلة.
    Elle souligne qu'il est urgent de lutter contre les principales causes de morbidité et de mortalité infantiles et prie instamment les gouvernements de redoubler d'efforts pour contenir et éliminer les maladies tropicales négligées. UN كما شددت على الضرورة الملحّة لمكافحة الأسباب الرئيسية لمرض الأطفال ووفياتهم وحثت الحكومات على زيادة الجهود لمكافحة أمراض المناطق المدارية المهمَلة والقضاء عليها.
    En favorisant un consensus sur des questions aussi diverses que les maladies transmissibles et non transmissibles, les maladies tropicales négligées, les systèmes de santé, l'instruction élémentaire en matière de santé et la cybersanté, entre autres, ainsi que les questions de financement, le Conseil a ouvert de nouvelles possibilités de promotion de la santé publique à l'échelle mondiale. UN فبفضل العمل من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن مسائل تشمل الأمراض غير السارية والأمراض السارية وأمراض المناطق المدارية المهملة والنظم الصحية والوعي الصحي والصحة الإلكترونية والتمويل وما إلى ذلك، أفسح المجلس المجال لفرص جديدة لتعزيز الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    La stratégie intégrée de l'OMS de prévention et de lutte contre les maladies tropicales négligées fournit un cadre à l'introduction de solutions de remplacement pour traiter la gale et les poux en vue d'éliminer l'utilisation du lindane. UN (ح) يوفر نهج منظمة الصحة العالمية للوقاية من أمراض المناطق المدارية المهملة ومكافحتها إطاراً لتطبيق علاجات بديلة للجرب وقمل الرأس وللقضاء في نهاية المطاف على استخدام الليندين.
    Nous invitons à des efforts redoublés pour assurer un accès universel à la prévention du VIH, ainsi qu'au traitement, aux soins et à l'assistance nécessaires et pour éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant, ainsi que pour reprendre et renforcer la lutte contre le paludisme, la tuberculose et les maladies tropicales négligées. UN 82 - وندعو إلى مضاعفة الجهود لإتاحة إمكانية وقاية الجميع من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به وتقديم الرعاية والدعم لهم والقضاء على انتقاله من الأم إلى الطفل، ونلتزم أيضا بتجديد جهود مكافحة الملاريا والسل وأمراض المناطق المدارية المهملة وتعزيز تلك الجهود.
    Nous invitons à des efforts redoublés pour assurer un accès universel à la prévention du VIH, ainsi qu'au traitement, aux soins et à l'assistance nécessaires et pour éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant, ainsi que pour reprendre et renforcer la lutte contre le paludisme, la tuberculose et les maladies tropicales négligées. UN 82 - وندعو إلى مضاعفة الجهود لإتاحة إمكانية وقاية الجميع من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به وتقديم الرعاية والدعم لهم والقضاء على انتقاله من الأم إلى الطفل، ونلتزم أيضا بتجديد جهود مكافحة الملاريا والسل وأمراض المناطق المدارية المهملة وتعزيز تلك الجهود.
    d) De faire jouer la coopération pour renforcer plus encore l'action visant à contenir et éliminer les maladies tropicales négligées, notamment en accélérant encore la recherche-développement, en mettant au point des médicaments novateurs et en adoptant des stratégies préventives; UN ' ' (د) التعاون ومواصلة تكثيف الجهود المبذولة للسيطرة على أمراض المناطق المدارية المهملة والقضاء عليها بطرق منها التعجيل بإجراء مزيد من البحوث والتطوير، وإنتاج أدوية جديدة واتباع استراتيجيات وقائية؛
    Si l'on a enregistré des succès dans la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose à l'échelle mondiale, en revanche, la prévention et le traitement des maladies tropicales négligées et des maladies non contagieuses et la lutte contre ces maladies ont marqué le pas. UN ويمكن العثور على بعض قصص النجاح في سياق الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. وعلى النقيض من ذلك، كان التقدم المُحرز في مجال الوقاية من أمراض المناطق المدارية المهملة والأمراض غير المعدية وعلاجها والسيطرة عليها أقل بروزا.
    d) De faire jouer la coopération pour renforcer encore l'action menée pour contenir et éliminer les maladies tropicales négligées, notamment en accélérant encore la recherche-développement, en mettant au point des médicaments novateurs et en adoptant des stratégies de prévention; UN ' ' (د) التعاون ومواصلة تكثيف الجهود المبذولة للسيطرة على أمراض المناطق المدارية المهملة والقضاء عليها بطرق منها التعجيل بإجراء مزيد من البحوث والتطوير، وإنتاج أدوية جديدة واتباع استراتيجيات وقائية؛
    f) Assurer l'accès universel à la prévention du VIH, ainsi qu'au traitement, aux soins et à l'assistance nécessaires et éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant, ainsi que reprendre et renforcer la lutte contre le paludisme, la tuberculose et les maladies tropicales négligées nouvelles et résurgences, y compris la chikungunya et la dengue; UN (و) تحقيق حصول الجميع على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه والرعاية والدعم المتعلقين به، والقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، فضلا عن تجديد وتعزيز جهود مكافحة الملاريا والسل، وأمراض المناطق المدارية المهملة الناشئة والعائدة، بما في ذلك حمى تشيكونغونيا وحمى الضنك؛
    f) Assurer l'accès universel à la prévention du VIH, ainsi qu'au traitement, aux soins et à l'assistance nécessaires et éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant, ainsi que reprendre et renforcer la lutte contre le paludisme, la tuberculose et les maladies tropicales négligées émergentes et réémergentes, y compris la chikungunya et la dengue ; UN (و) تحقيق حصول الجميع على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه والرعاية والدعم المتعلقين به، والقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، فضلا عن تجديد وتعزيز جهود مكافحة الملاريا والسل، وأمراض المناطق المدارية المهملة الناشئة والعائدة، بما في ذلك حمى تشيكونغونيا وحمى الضنك؛
    f) Assurer l'accès universel à la prévention du VIH, ainsi qu'au traitement, aux soins et à l'assistance nécessaires et éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant, ainsi que reprendre et renforcer la lutte contre le paludisme, la tuberculose et les maladies tropicales négligées émergentes et réémergentes, y compris la chikungunya et la dengue ; UN (و) تحقيق حصول الجميع على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه والرعاية والدعم المتعلقين به، والقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، فضلا عن تجديد وتعزيز جهود مكافحة الملاريا والسل، وأمراض المناطق المدارية المهملة الناشئة والعائدة، بما في ذلك حمى تشيكونغونيا وحمى الضنك؛
    f) Assurer l'accès universel à la prévention du VIH, ainsi qu'au traitement, aux soins et à l'assistance nécessaires et éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant, ainsi que reprendre et renforcer la lutte contre le paludisme, la tuberculose et les maladies tropicales négligées émergentes et réémergentes, y compris la chikungunya et la dengue ; UN (و) تحقيق حصول الجميع على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه والرعاية والدعم المتعلقين به، والقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، فضلا عن تجديد وتعزيز جهود مكافحة الملاريا والسل، وأمراض المناطق المدارية المهملة الناشئة والعائدة، بما في ذلك حمى تشيكونغونيا وحمى الضنك؛
    Les efforts visant à parvenir aux OMD devraient comprendre une intensification de la lutte contre les maladies tropicales négligées. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تشمل كذلك المكافحة المكثفة للأمراض الاستوائية المهملة.
    Elles sont appelées actuellement les < < maladies tropicales négligées > > à cause du manque d'attention internationale et de ressources pour les combattre. UN وتعرف هذه الأمراض في الوقت الحاضر باسم الأمراض الاستوائية المهملة سواء بسبب قلة الاهتمام الدولي المولى لها أو بسبب نقص الموارد المخصصة من أجلها.
    Pour surmonter les difficultés posées par la surveillance épidémiologique, le Bureau régional de l'OMS pour l'Afrique prévoit de collaborer avec le Programme de l'OMS sur les maladies tropicales négligées. UN وللتغلب على صعوبات ترصد الأوبئة، يعتزم مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأفريقيا العمل بصورة مشتركة مع برنامج أمراض المناطق المدارية المهمَلة لمنظمة الصحة العالمية().
    Pour surmonter les difficultés posées par la surveillance épidémiologique, le Bureau régional de l'OMS pour l'Afrique prévoit de collaborer avec le Programme de l'OMS sur les maladies tropicales négligées. UN وللتغلب على صعوبات ترصد الأوبئة، يعتزم مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأفريقيا العمل بصورة مشتركة مع برنامج أمراض المناطق المدارية المهمَلة لمنظمة الصحة العالمية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more