"troubles psychologiques" - Translation from French to Arabic

    • اضطرابات نفسية
        
    • مشاكل نفسية
        
    • الاضطرابات النفسية
        
    • الاضطراب النفسي
        
    • بخلل نفسي
        
    • نفسيه
        
    • لأزمات نفسانية
        
    • الأذى النفسي
        
    • اضطراب نفساني
        
    • والاضطرابات النفسية
        
    • بالاضطرابات العقلية
        
    • للاضطرابات النفسية
        
    • الأمراض العقلية والنفسية
        
    Seulement 8 % des personnes identifiées avaient des troubles psychologiques. UN ولم تظهر اضطرابات نفسية إلا على 8 في المائة من الذين تم تحديدهم.
    Cet accord vise à assurer aux enfants et aux adolescents atteints de troubles psychologiques, de toxicomanie ou de troubles du comportement, les soins de santé les meilleurs, les plus courts et les plus efficaces. UN ويهدف الاتفاق إلى ضمان أفضل الخدمات الممكنة وأسرعها وأكثرها موثوقية، لصالح الأطفال والمراهقين الذين يعانون من اضطرابات نفسية ومشاكل بسبب المخدرات واضطرابات في السلوك.
    Ils étaient souvent assujettis au régime cellulaire et à d'autres formes de sévices, qui causaient chez eux des troubles psychologiques. UN وكثيراً ما يتعرض المحتجزون للحبس الانفرادي وغيره من ضروب سوء المعاملة، مما يسفر عن مشاكل نفسية.
    :: Les troubles psychologiques et psychiatriques restent la principale cause d'absence à la fois pour les hommes et pour les femmes; UN ما زالت الاضطرابات النفسية والنفسانية العقلية هي السبب الرئيسي لحالات غياب الموظفين والموظفات على السواء؛
    Le psychiatre qui a établi le rapport indique que les troubles psychologiques semblent résulter de tortures ou de mauvais traitements. UN فالطبيب النفسي الذي حرر التقرير يذكر أن الاضطراب النفسي ناتج على ما يبدو عن تعذيب/سوء معاملة.
    Si elles ne développent pas leurs facultés mentales, les femmes peuvent souffrir de troubles psychologiques pendant toute leur vie, notamment la perte de l'estime de soi. UN وتوقف النمو الفكري للمرأة له آثار نفسيه خطيرة تستمر مدى الحياة بما يشمل الفقدان الشديد لاحترام الذات.
    L'Ombudsman avait précédemment souligné la nécessité de dispenser des soins aux fonctionnaires qui souffrent de troubles psychologiques ou mentaux imputables au service ou de faire en sorte que ces soins soient couverts (voir A/62/311). UN وقد سبق لأمين المظالم أن بيّن ضرورة تقديم الرعاية أو التغطية للموظفين الذين يتعرضون لأزمات نفسانية أو أمراض عقلية ناتجة عن الحوادث المتصلة بالخدمة (انظر A/62/311).
    MM. Behrooz, Boostani, Shahrooei et Shams n'ont pas fourni de renseignements à l'appui de leurs affirmations générales selon lesquelles ils auraient souffert de troubles psychologiques et de détresse durant leur détention dans des centres pour immigrants. UN ولم يقدم السادة بهروز وبستاني وشهروي وشمس جميعهم أي معلومات تُدعِّم ادعاءاتهم العامة بأنهم عانوا من الأذى النفسي والكرب أثناء احتجازهم في مراكز الهجرة.
    Selon des renseignements communiqués par le mari de Mme Homa Darabi, cette dernière présentait des symptômes de troubles psychologiques depuis un certain temps. UN وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت.
    Les changements que cela entraîne dans la vie des personnes protégées, en particulier des membres de leur famille, et les nouvelles règles à observer peuvent être difficiles à supporter et à l'origine d'une dépression ou d'autres troubles psychologiques. UN فالتغييرات التي تطرأ على حياة الشخص والقواعد التي يتعيَّن اتباعها قد تكون عسيرة على الشخص المتمتع بالحماية، وخصوصاً على أفراد أسرته، وقد تؤدي إلى الاكتئاب وكذلك إلى اضطرابات نفسية أخرى.
    Une partie de la population des régions touchées, qui s'est fait une idée inexacte des risques radiologiques, connaît des troubles psychologiques persistants. UN إذ أدت الكارثة إلى ترسخ مفهوم خاطئ بشأن مخاطر الإشعاع لدى جزء من سكان المناطق الملوثة، مما أدى إلى حدوث اضطرابات نفسية مستمرة.
    Ils sont maintenant à Oicha, avec un voisin, mais U. I. semble souffrir de troubles psychologiques. UN ويوجد الطفلان حاليا في أويتشا مع أحد الجيران، إلا أنه يبدو أن يو. آي يعاني من مشاكل نفسية.
    Les tortures lui auraient provoqué des douleurs au dos et dans les jambes ainsi que des troubles psychologiques. UN ونتيجة للتعذيب، أفيد بأنه يعاني من آلام في ظهره وقدميه ومن مشاكل نفسية أيضا.
    Les détenus atteints de troubles psychologiques, de troubles hépatiques et rénaux ou de rhumatismes ne sont pas soignés, sans parler du désintéressement délibéré dont font preuve les autorités pénitentiaires pour le traitement des prisonniers souffrant d'autres problèmes de santé et le peu d'empressement qu'ils mettent à faire hospitaliser les détenus gravement malades. UN والمعالجة غير متوفرة بالنسبة للسجناء الذين يعانون من مشاكل نفسية أو من أمراض في الكبد أو الكلى، أو من الروماتيزم، باﻹضافة الى اﻹهمال المتعمد من جانب إدارة السجن في معالجة السجناء الذين يعانون من أمراض أخرى، فضلا عن المماطلة في نقل اﻷشخاص المرضى بشكل خطير الى المستشفى.
    En outre, le TAF a affirmé que les troubles psychologiques établis par le rapport médical des enfants du requérant ne constituaient pas un obstacle au renvoi car ils pouvaient être traités à Kinshasa. UN وإضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة الإدارية الاتحادية أن الاضطرابات النفسية المثبتة في التقرير الطبي لطفلي صاحب الشكوى لا تشكل عائقاً أمام ترحيلهما لأن العلاج متاح في كينشاسا.
    Les troubles psychologiques et psychiatriques restent la principale cause d'absence à la fois pour les hommes et pour les femmes; UN ما زالت الاضطرابات النفسية والنفسانية العقلية هي السبب الرئيسي لحالات غياب الموظفين والموظفات على السواء؛
    Le psychiatre qui a établi le rapport indique que les troubles psychologiques semblent résulter de tortures ou de mauvais traitements. UN فالطبيب النفسي الذي حرر التقرير يذكر أن الاضطراب النفسي ناتج على ما يبدو عن تعذيب/سوء معاملة.
    Le plaignant soutient qu'il souffre de lésions graves à la tête, au dos, aux bras, aux jambes et au visage ainsi que de troubles psychologiques dus au stress post—traumatique induit par les représailles et l'intimidation systématiques, les manifestations flagrantes de discrimination raciale et l'incarcération pendant cinq ans dans le quartier spécial de l'établissement. UN ويذكر المدﱠعي أنه أصيب بإصابات شديدة في رأسه وظهره وذراعيه وساقيه ووجهه وأنه يعاني أيضا من أضرار نفسيه ومن الضغط العصبي الناجم عن الضرب وعن تكرار الاعتداء عليه وعن أساليب التخويف التي يتعرض لها، إضافة الى ممارسة التمييز العنصري ضده واعتقاله لمدة خمس سنوات في زنزانة خاصة.
    L'Ombudsman avait précédemment souligné la nécessité de dispenser des soins aux fonctionnaires qui souffrent de troubles psychologiques ou mentaux imputables au service ou de faire en sorte que ces soins soient couverts (voir A/62/311). UN وسبق لأمين المظالم أن بين ضرورة تقديم الرعاية أو التغطية للموظفين الذين يتعرضون لأزمات نفسانية أو أمراض عقلية ناتجة عن الحوادث المتصلة بالخدمة (انظر A/62/311).
    Il affirme également avoir été détenu < < au secret > > et avoir été aspergé avec du gaz poivre, menotté et battu, ce traitement lui ayant occasionné troubles psychologiques et détresse. UN كما يدعي أنه خضع للاحتجاز مع " العزل " وأنه تعرض للرش رُش برذاذ الفلفل، وقُيدت يداه وتعرض للضرب، وأنه عانى نتيجة لذلك من الأذى النفسي والكرب.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran a affirmé que " selon les dires du mari de la défunte, cette dernière donnait depuis quelque temps des signes de troubles psychologiques. UN وأكدت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أنه " وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة هما دربي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني منذ بعض الوقت.
    Le Koweït affirme que le programme sera axé sur les personnes qui souffrent de maladies cardiovasculaires, d'asthme, d'ulcères, de colites et de troubles psychologiques. UN وتقول الكويت إن البرنامج سيركز على الأشخاص المصابين بأمراض القلب والأوعية الدموية والربو والقرحة والتهاب القولون والاضطرابات النفسية.
    8.19 De leur côté, les hôpitaux et les services psychiatriques de la Direction générale des hôpitaux (HA) organisent eux aussi des programmes éducatifs sur la santé mentale en vue de sensibiliser davantage le public aux troubles psychologiques tels que la dépression et l'angoisse. UN 8-19 وتنظم المستشفيات وأقسام الأمراض العقلية التابعة لهيئة المستشفيات أيضاً، في الوقت نفسه، برامج تثقيفية عن الصحة العقلية لتعزيز الوعي العام بالاضطرابات العقلية من قبيل الاكتئاب والاضطرابات الناجمة عن القلق.
    Les enfants et les femmes en particulier sont les victimes de la discrimination, de la pauvreté très répandue, du chômage, de la démolition de maisons, du manque de vivres et d'accès aux soins de santé et à d'autres services sociaux en voie de diminution, ce qui les rend vulnérables à des troubles psychologiques. UN 12 - إن النساء والأطفال هم الضحايا الرئيسيون للتمييز، والفقر الواسع النطاق، والبطالة، وهدم المنازل، ونقص الغذاء، وعدم الحصول على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية المتضائلة، مما يجعلهم عرضة للاضطرابات النفسية.
    Un détenu qui souffre de troubles psychologiques ou mentaux doit être transféré dans un hôpital psychiatrique sur recommandation d'un médecin compétent et conformément aux dispositions applicables. UN عند إصابة المسجون بمرض عقلي أو نفسي ينقل إلى مستشفى الأمراض العقلية والنفسية بناء على تقرير الطبيب المختص وبموجب اللائحة الخاصة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more