"troupes dans" - Translation from French to Arabic

    • القوات في
        
    • للقوات في
        
    • قواتها في
        
    • الجنود في
        
    • قوات في
        
    • قوات الى
        
    Engageons-nous à accorder désormais plus d'attention à la prévention des conflits au lieu d'envoyer des troupes dans divers théâtres de guerre à un coût exorbitant. UN فلنبدأ من اﻵن في إيلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات بدلا من أن يكون علينا وزع القوات في ميادين حرب مختلفة بتكاليف باهظة.
    Une fois cet élément pris en compte, le dédommagement correspond à l'amortissement du matériel sur la durée de la présence des troupes dans la zone de la mission, à raison de 10 % l'an. UN ويستند معدل سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات إلى ١٠ في المائة من قيمة المعدات، بعد أن تؤخذ في الحسبان اﻷصناف القابلة للاستهلاك، وتوزع بالتناسب على فترة وجود القوات في منطقة البعثة.
    Elles ont ainsi notamment envoyé davantage de troupes dans les régions sensibles de la zone d'opérations et renforcé les activités visant à prévenir les tirs de roquettes. UN وشمل ذلك زيادة وجود القوات في الأجزاء الحساسة من منطقة العمليات، وكذلك تكثيف أنشطة الحؤول دون إطلاق الصواريخ.
    Selon certaines informations, il y aurait une concentration de troupes dans la région de Kismayo, au sud de la capitale. UN ويبدو كذلك أن هناك تعبئة للقوات في منطقة كيسمايو، جنوب مقديشيو.
    Des mesures doivent aussi être prises en vue d'éviter les conflits ou d'en limiter les éventuelles conséquences, en recourant tant à la diplomatie préventive qu'au déploiement préventif de troupes dans les zones concernées. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير لتفادي النزاعات أو الحد من عواقبها المحتملة، من خلال الدبلوماسية الوقائية والنشر الوقائي للقوات في المناطق المتأثرة.
    Considérant que, peu de temps avant sa mort tragique, l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU en Angola avait dénoncé le refus de l'UNITA de démobiliser ses troupes dans au moins huit provinces du pays, UN وإذ يأخذون في اعتبارهم إدانة الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في أنغولا آنذاك قبيل وفاته المأساوية، وانتقاده لليونيتا بأنها تخلفت عن تسريح قواتها في ثماني مقاطعات على اﻷقل من مقاطعات البلد.
    Il y a à peine deux mois, l'Albanie a doublé les effectifs de ses troupes dans la mission de la Force internationale d'assistance à la sécurité. UN ومنذ نحو شهرين فقط، ضاعفت ألبانيا عدد قواتها في بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement sud-africain a continué de déployer des troupes dans les townships à la demande des autorités de police. UN وقد واصلت الحكومة في الفترة موضع الاستعراض وزع الجنود في البلدات بناء على طلب سلطات الشرطة.
    Au moment de l'attaque, convaincue que les deux peuples frères ne constituaient pas une menace mutuelle, l'Éthiopie n'avait pas déployé de troupes dans cette zone. UN وفـي وقـت الهجــوم، لـم تكــن لإثيوبيــا التــي كانت واثقة من أن الشعبين الشقيقين لا يشكل أحدهما تهديدا للآخر أية قوات في المنطقة.
    La première consisterait à ajuster le déploiement actuel des troupes de façon à accroître les concentrations de troupes dans les zones considérées comme à haut risque. UN ويتمثل الخيار الأول في تعديل النشر الحالي للقوات بما يكفل زيادة تركيز القوات في المناطق المحددة العالية الخطورة.
    passer en revue les troupes dans le Sud-Kivu et le Nord-Kivu. UN قبل أن يسافرا معا لتفقد القوات في كيفو الجنوبية والشمالية.
    Lors du cantonnement des troupes dans les centres d'entraînement avant leur déploiement dans des opérations de maintien de la paix, des rencontres sont planifiées, parfois conduites conjointement par la représentation du CICR à Lomé et le Comité de suivi. UN وخلال تجميع القوات في مراكز التدريب تمهيدا لنشرها في عمليات حفظ السلام، يشترك في تخطيط الاجتماعات ذات الصلة، وفي عقدها في بعض الأحيان، ممثلو لجنة الصليب الأحمر الدولية في لومي ولجنة الرصد.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les mouvements de troupes dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تحركات القوات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une solution à long terme n'a pas encore été trouvée et les deux côtés continuent de déployer des troupes dans la région. UN ولم يتيسر الوصول إلى حل طويل الأجل ولا يزال الطرفان يواصلان نشر القوات في المنطقة.
    Ce chiffre plus élevé tient, pour la plus grande part, au déploiement complet de troupes dans un certain nombre de missions, notamment la MINUEE et la MONUC. UN ويعكس ارتفاع هذا الرقم، في معظمه، الانتشار الكامل للقوات في عدد من البعثات، لا سيما بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La diplomatie préventive, l'élimination des armes de petit calibre, ainsi que le déploiement préventif de troupes dans les zones de tensions, sont autant de domaines qui doivent faire l'objet d'un examen sérieux dans un effort pour resserrer davantage la coopération entre l'OUA et l'ONU. UN والدبلوماسية الوقائية، ونزع السلاح في مجال اﻷسلحة الصغيرة، والوزع الوقائي للقوات في مناطق التوتر الساخن، كلها مجالات يجري استكشافها والنظر فيها بجدية في جهد لاستمرار تدعيم التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Elizabeth enverra ses troupes dans la mauvaise direction, et votre mère peut rouvrir sa route d'approvisionnement. Open Subtitles أتمنى لو أن اليزابيث ترسل قواتها في الأتجاه الخطاء. عندها ستكون والدتكِ قادره على فتح معبر التعزيزات.
    Le Gouvernement a continué de renforcer ses troupes dans les provinces de Luanda Norte et Luanda Sul afin de mettre un terme aux infiltrations en Angola d'éléments armés venus de l'autre côté de la frontière et d'empêcher un afflux de réfugiés. UN إذ واصلت الحكومة تعزيز قواتها في محافظتي لوندا الشمالية ولواندا الجنوبية كي تسيطر، فيما يبدو، على تدفق العناصر المسلحة التي تتسلل إلى أنغولا عبر الحدود ولمنع تدفق اللاجئين.
    troupes dans le desert: 115.000. Open Subtitles عدد الجنود في الصحراء مئة و خمسة عشر ألفاً
    Pour l'essentiel, cette thèse prévoit de maintenir éventuellement des troupes dans les Etats baltes afin d'éviter l'apparition d'un " vide de sécurité " qui, selon M. Kozyrev, serait rempli par des forces hostiles à la Russie. UN إن هذا المفهوم، في جوهره، يتنبأ بخيار إبقاء قوات في دول بحر البلطيق لتجنب حدوث " فراغ أمني " تحتله، وفقا لما ذكره كوزيريف، قوات معادية لروسيا. وصنف أ.
    Le Président veut envoyer des troupes dans les zones sans courant, éliminer les Inhumains à tout prix. Open Subtitles الرئيس يريد أن يرسل قوات الى مناطق انقطاع التيار الكهربائي، اخراج Inhumans بأي وسيلة ضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more