"troupes en" - Translation from French to Arabic

    • القوات في
        
    • قواتها إلى
        
    La sécurité ne consiste pas simplement à être en mesure de déployer un nombre suffisant de troupes en temps opportun. UN إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب.
    La Mission continue d'étudier la possibilité d'affecter un gros appareil au transport de troupes en Afrique de l'Ouest. UN وتواصل البعثة استعراض تخصيص طائرة كبيرة لتقديم الدعم في مجال تحركات القوات في غرب أفريقيا.
    C'est ainsi que le stationnement de troupes en territoire étranger ne doit pas être autorisé si l'État où ces troupes sont stationnées demande leur départ. UN وبالتالي،لا يسمح، على سبيل المثال، بتمركز القوات في أرض أجنبية إذا طلبت الدولة المضيفة مغادرة تلك القوات لأرضها.
    Le Gouvernement israélien en particulier doit fidèlement s'acquitter de ses engagements concernant le redéploiement des troupes en Cisjordanie. UN وعلى حكومة إسرائيل بوجه خاص أن تنفذ بدقة التزاماتها فيما يتعلــق بإعــادة نشر القوات في الضفة الغربية.
    L'Érythrée est en train de faire revenir ses troupes en bloc dans la Zone de sécurité temporaire, y compris des officiers de haut rang. UN وإن إريتريا تعيد قواتها إلى المنطقة الأمنية المؤقتة بكامل عتادها، بما في ذلك أصحاب الرتب الكبيرة.
    Dans le cadre de cette initiative, le Chili participera à l'envoi et à l'entraînement de troupes en Bolivie, en Équateur et dans d'autres pays de la région. UN وفي ظل تلك المبادرة ستتعاون شيلي في إعارة خدمات القوات وتدريب القوات في بوليفيا وإكوادور وبلدان المنطقة الأخرى.
    Pour financer plus de troupes en Syrie, si besoin. Open Subtitles للدفع من أجل المزيد من القوات في سوريا إن احتجنا إليهم
    Ma femme a passé deux ans avec les troupes en Irak sans une seule égratignure. Open Subtitles تعرف أن زوجتي قضت سنتين مع القوات في العرق ولم تصب بأي خدش
    Demande de force d'action rapide ! troupes en contact ! Open Subtitles نطلب قوة "رد الفعل الخاطف" القوات في التحام!
    L'expert indépendant a évoqué des informations selon lesquelles des soldats de l'AMISOM se seraient rendus coupables d'atteinte aux droits de l'homme, ce qui a donné lieu à un dialogue sur les circonstances extrêmement difficiles dans lesquelles travaillaient ces troupes en Somalie et sur les restrictions sévères auxquelles ils étaient soumis. UN وأشار الخبير المستقل إلى التقارير عن ادعاءات تجاوزات حقوق الإنسان من جانب هذه القوات، وهو ما أدى إلى مناقشة للظروف العسيرة جداً والتقييدات الخطيرة التي تعمل في ظلها هذه القوات في الصومال.
    Il faut savoir que les groupes pro-famille supportent nos troupes en temps de guerre, du moment que nous n'ayons pas à les voir ou les entendre. Open Subtitles يجب أن تفهمي المجموعات الداعمة للقيم العائلية ستدعم القوات في زمن الحرب هذا ما دمنا لا نضطر إلى رؤية أو سماع قواتنا وهم يحاربون تلك الحرب
    Clinton a envoyé les troupes en 94. Open Subtitles كلينتون أرسل القوات في عام 94 ..
    On dirait que je vais être en retard avec toutes ces troupes en ville. Open Subtitles يبدو أني سأتأخر بوجود القوات في المدينة
    5. Engage les parties mozambicaines à commencer de regrouper les troupes en novembre 1993 et à amorcer le processus de démobilisation d'ici à janvier 1994 afin qu'il soit achevé en mai 1994 sur la base du calendrier révisé; UN ٥ - يحث الطرفين الموزامبيقيين على بدء عملية تجميع القوات في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وبدء عملية التسريح في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بغية تأمين إتمام عملية التسريح بحلول أيار/مايو ١٩٩٤ على أساس الجدول الزمني المنقح؛
    Par le passé, la Mission était tributaire des vols des forces américaines en Iraq et devait engager d'importantes dépenses au titre des systèmes de survie et des services d'appui logistique. Cette réduction est en partie annulée par l'augmentation des dépenses prévues au titre des systèmes de survie et des services d'appui logistique qui tient à l'augmentation des effectifs des troupes en 2011. UN وكانت البعثة تعتمد سابقا على الرحلات الجوية لقوات الولايات المتحدة وتتكبد تكاليف كبيرة لدعم المعيشة ونفقات لوجستية كبيرة، ويقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا الاحتياجات المتزايدة لخدمات دعم المعيشة والدعم اللوجستي نتيجة لزيادة قوام القوات في عام 2011.
    Selon les FARDC, la < < conditionnalité > > appliquée par la MONUC les prive du soutien logistique dont elles ont besoin pour maintenir le rythme des opérations, ou maintenir les troupes en place dans les localités isolées et éloignées. UN أفادت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بأن " المشروطية " التي تطبقها البعثة تحرمها من الدعم اللوجستي الذي تحتاج إليه للحفاظ على وتيرة العمليات وإبقاء القوات في المناطق المعزولة والنائية.
    Le président Obama demande aux troupes en Irak de se recentrer sur l'Afghanistan. Open Subtitles ،الرئيس (أوباما)، كما تعلم يسحب القوات في العراق لإعادة تركيز اهتمامنا على أفغانستان
    Les troupes en Irak attrapent ça de piqûres de puces. Open Subtitles القوات في (العراق) تُصاب به جرّاء عضة برغوث الرمل.
    Je demande aux États membres de l'Union africaine qui se sont engagés à envoyer des troupes en Somalie à le faire sans plus tarder. UN وإني أحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بإرسال قواتها إلى الصومال على إرسالها دون إبطاء.
    Enfin, ces forces ont été déployées contre le Pakistan bien avant l'incident invoqué par l'Inde comme prétexte du déploiement de ses troupes en ordre de bataille. UN وهذه القوات تم وزعها ضد باكستان منذ وقت طويل قبل الحادث الذي تدعي الهند بأنه السبب الحربي الذي دفعها إلى نقل قواتها إلى مواقع قتالية.
    Les pays qui ont des troupes en RDC n'ont pas vraiment modifié leur position et l'Ouganda a été jusqu'à manifester l'intention de renvoyer des troupes en trois endroits proches de la frontière dans le nord-est du pays. UN ولم يُلحـظ حدوث تغيـر رئيسي في مواقف البلدان التي لديها قوات أجنبية ترابط في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بل إن أوغندا أعلنت عزمها على إعادة بعض قواتها إلى الجزء الشمالي الشرقي من البلد عند ثلاثة مواقع قرب الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more