"troupes iraquiennes" - Translation from French to Arabic

    • القوات العراقية
        
    • العراقيين كانوا
        
    • جنود عراقيين
        
    • عراقيون
        
    Il affirme qu'il n'était pas prévu que ces patrouilles aient les moyens de résister à des attaques lancées par des troupes iraquiennes. UN ويشير صاحب المطالبة إلى أن هدف هذه الدوريات الأمنية لم يكن تمكينها من مقاومة أي اعتداء تشنه القوات العراقية.
    Cette barge a été saisie par les troupes iraquiennes et n'a jamais été récupérée. UN واستولت القوات العراقية على الصندل ولم ترده قط.
    L'hôtel a été occupé par les troupes iraquiennes et le bâtiment ainsi que ses aménagements et son mobilier ont été endommagés. UN واحتلت القوات العراقية الفندق وألحقت أضراراً بهيكله وتجهيزاته وأثاثه.
    Elle ajoute que " des tranchées et des blockhaus ont été creusés dans les esplanades et les jardins du campus et les troupes iraquiennes se sont installées dans les locaux de l'Université et en ont contrôlé l'accès " . UN وأنه " تم حفر خنادق ومخابئ في باحات الكليات والحدائق وأن الجنود العراقيين كانوا يعيشون في مرافق الجامعة ويتحكمون بمداخلها " .
    Le 13 avril 2008, deux membres du personnel du consulat général de la République islamique d'Iran à Bassorah ont été arrêtés par des troupes iraquiennes et américaines sur la route reliant Bagdad à Bassorah. UN وفي 13 نيسان/أبريل 2008 اعتُقل اثنان من موظفي القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية في البصرة على يد جنود عراقيين وجنود الولايات المتحدة على طريق بغداد - البصرة.
    La société a déclaré que ses biens corporels avaient été soit complètement détruits soit volés après le pillage par les troupes iraquiennes du chantier — bureaux et campement. a) Installations, matériel et machines UN وذكرت الشركة أن خسائرها في الممتلكات المادية كانت في شكل ممتلكات دمرت تدميراً كاملاً أو سُرقت بعد أن قام جنود عراقيون بنهب موقع المشروع، بما في ذلك مكتب المشروع والموقع.
    Ces personnes ont été témoins de l'arrivée des troupes iraquiennes, qui les ont forcées à quitter les lieux. UN وقد شهد هؤلاء قدوم القوات العراقية التي أجبرتهم على تلك المباني.
    Ces personnes ont été témoins de l'arrivée des troupes iraquiennes, qui les ont forcées à quitter les lieux. UN وقد شهد هؤلاء قدوم القوات العراقية التي أجبرتهم على تلك المباني.
    Alors que les perspectives de paix continuent de prospérer au Moyen-Orient, la tranquillité de la région du Golfe est encore une fois menacée par d'importants mouvements de troupes iraquiennes près de la frontière koweïtienne. UN وفي الوقت الذي لا تزال فيه آفاق السلم تزدهر في الشرق اﻷوسط، يتعرض الهدوء في منطقة الخليج مرة أخرى إلى تهديد حشد القوات العراقية قرب حدود الكويت.
    De nombreuses personnes résidant au Koweit ont commencé à fuir dans les heures qui ont suivi l'entrée des troupes iraquiennes dans le pays le 2 août 1990 à l'aube. UN وقد بدأ الفرار الجماعي لﻷشخاص المقيمين في الكويت بعد بضع ساعات من دخول القوات العراقية ذلك البلد، في الساعات اﻷولى من صباح يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    La maison du Requérant est située sur une plage proche de Koweït et c'est pour cette raison, affirme le Requérant, que les troupes iraquiennes l'ont utilisée comme étape de ravitaillement. UN ويقع مسكن صاحب المطالبة على شاطئ قريب من مدينة الكويت ولهذا السبب يذكر أن القوات العراقية استخدمت هذا المسكن محطة لتجمع الجنود.
    20. Le Requérant affirme que les troupes iraquiennes ont non seulement occupé sa maison, mais y ont pris des biens personnels. UN ٠٢- يدعي صاحب المطالبة أن القوات العراقية عمدت، باﻹضافة إلى احتلالها لمسكنه، إلى سرقة ممتلكات شخصية من المسكن.
    La maison du Requérant est située sur une plage proche de Koweït et c'est pour cette raison, affirme le Requérant, que les troupes iraquiennes l'ont utilisée comme étape de ravitaillement. UN ويقع مسكن صاحب المطالبة على شاطئ قريب من مدينة الكويت ولهذا السبب يذكر أن القوات العراقية استخدمت هذا المسكن محطة لتجمع الجنود.
    20. Le Requérant affirme que les troupes iraquiennes ont non seulement occupé sa maison, mais y ont pris des biens personnels. UN ٠٢ - يدعي صاحب المطالبة أن القوات العراقية عمدت، باﻹضافة إلى احتلالها لمسكنه، إلى سرقة ممتلكات شخصية من المسكن.
    Selon les estimations du Ministère américain de la défense, l'équivalent de 360 000 livres d'obus à l'uranium appauvri ont été utilisées contre les troupes iraquiennes, soit au total 780 000 tirs. UN وحسب تقديرات وزارة الدفاع الأمريكية فقد تم استخدام 360 ألف رطل من قذائف اليورانيوم المنضب ضد القوات العراقية بما مجموعه 780 ألف إطلاقة.
    La société affirme que les troupes iraquiennes ont occupé la cité qui a été endommagée par suite, notamment, de pillages, d'incendies volontaires et d'actes de vandalisme. UN وتزعم الشركة أن القوات العراقية احتلت محافظة الأحمدي وأن أضراراً قد نجمت عن أعمال السلب والنهب وجرائم الحرق عمداً وأعمال التخريب.
    Le Comité a envisagé la possibilité que, du fait de la mobilité de ces machines et de la proximité de la frontière avec l'Arabie saoudite, certaines aient pu être mises en lieu sûr immédiatement avant l'arrivée des troupes iraquiennes à Wafra. UN وقد نظر الفريق في احتمال أن تكون بعض الآليات قد نُقلت إلى مكان آمن قبل وصول القوات العراقية إلى الوفرة مباشرة، وذلك بالنظر إلى إمكانية نقل الآليات وقربها من الحدود مع المملكة العربية السعودية.
    Elle ajoute que " des tranchées et des blockhaus ont été creusés dans les esplanades et les jardins du campus et les troupes iraquiennes se sont installées dans les locaux de l'Université et en ont contrôlé l'accès " . UN وأنه " تم حفر خنادق ومخابئ في باحات الكليات والحدائق وأن الجنود العراقيين كانوا يعيشون في مرافق الجامعة ويتحكمون بمداخلها " .
    127. Le requérant affirme que le déploiement de troupes iraquiennes le long de la frontière nord de l'Arabie saoudite, l'a conduit à prendre certaines mesures en vue de protéger ses employés, ainsi que les voyageurs et les marchandises. UN 127- يدعي صاحب المطالبة أنه، نظراً لحشد جنود عراقيين على الحدود الشمالية للسعودية(53)، اتخذ صاحب المطالبة تدابير معينة لحماية موظفيه وركابه وشحناته.
    12. La situation dans la zone démilitarisée est restée généralement calme, encore que des tensions se soient fait sentir en octobre 1994, époque où l'on a signalé le déploiement de troupes iraquiennes au nord de cette zone. UN ١٢ - ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح هادئة بصفة عامة، وإن كانت هناك فترة توتر في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ بسبب التقارير التي تفيد بوزع جنود عراقيين في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح.
    50. Le même jour, des troupes iraquiennes ont commencé à construire un talus de 1 500 mètres de long ainsi que six mamelons, à une distance comprise entre 200 et 500 mètres de l'Arvand Rud, en face de Khorso-Abad dans la région d'Abadan. UN ٥٠ - وفي ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٧، بدأ جنود عراقيون في بناء متراس طوله ٥٠٠ ١ متر باﻹضافة إلى ست تلال، على مسافة تبعد ما بين ٢٠٠ و ٥٠٠ متر عن أروند رود، قبالة خسرو أباد في منطقة عبدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more