"trouvent encore" - Translation from French to Arabic

    • لا يزالون
        
    • زالوا يعيشون
        
    • الأصوات مرة أخرى
        
    • إنه مازال يأوي
        
    Il faut espérer que ceci permettra le retour en toute sécurité des réfugiés rwandais qui se trouvent encore en République démocratique du Congo. UN ومن المؤمل أن يسمح ذلك بالعودة اﻵمنة للاجئين الروانديين الذين لا يزالون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La majorité des 1,3 million de réfugiés se trouvent encore à l'étranger. UN فمعظم اللاجئيــن الذيــن يبلــغ إجمالي عددهم ١,٣ مليون لاجئ لا يزالون خارج البلاد.
    Et ce nombre révoltant de morts n'inclut même pas toutes les victimes tombées aujourd'hui à Rafah, dont beaucoup se trouvent encore sous les décombres de leurs maisons. UN هذا، وإنّ هذا العدد المذهل ممن قُتلوا لا يحصي قتلى اليوم في رفح لأنّ الكثير من هؤلاء لا يزالون تحت أنقاض البيوت التي كانت تؤويهم.
    Malheureusement, plus de la moitié des Bédouins se trouvent encore dans des colonies illégales. UN غير أن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من السكان البدو ما زالوا يعيشون لسوء الحظ في مستوطنات غير مشروعة.
    Près de 2 millions des 3,5 millions de réfugiés afghans qui ont pénétré au Pakistan dans les années 80 s'y trouvent encore, sans moyens. UN فثُلثا اللاجئين الأفغان الذين دخلوا باكستان في الثمانينات، والذين يقدر عددهم بـ 3.5 ملايين لاجئ، ما زالوا يعيشون بمنأى عن وطنهم في باكستان.
    Toutefois, dans le cas où un plus grand nombre de candidats non élus se trouvent à égalité, il est procédé à un scrutin spécial pour ramener le nombre des candidats au nombre requis. Si un nombre de candidats supérieur au nombre requis se trouvent encore à égalité, le Président ramène leur nombre au nombre requis en tirant au sort. UN على أنه إذا تعادلت الأصوات بين عدد أكبر من المرشحين غير الفائزين، يجرى اقتراع خاص بغية خفض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب، وإذا تعادلت الأصوات مرة أخرى بين أكثر من العدد المطلوب من المرشحين، يقلل الرئيس عددهم إلى العدد المطلوب بالقرعة.
    Quelque 400 000 réfugiés burundais se trouvent encore sur son territoire, mais bon nombre d'entre eux sont en voie de rapatriement volontaire ou encouragé. UN بل إنه مازال يأوي فوق أرضه ما يقرب من 000 400 لاجئ بوروندي، وإن كان الكثير منهم يعود إلي بلده الآن، سواء طوعاً أو بمساعدة الآخرين.
    Les organisations humanitaires estiment que des dizaines de milliers de réfugiés se trouvent encore présentement en République démocratique du Congo, sans contact avec ces organisations. UN وتفيد تقديرات الوكالات اﻹنسانية أن عشرات اﻵلاف لا يزالون داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقد انقطعت صلتهم بهذه الوكالات.
    Certains pourraient craindre les auteurs de crimes qui se trouvent encore dans leur village; d'autres pourraient avoir intérêt à ne pas dire la vérité. UN فربما يخشى البعض الجناة السابقين الذين لا يزالون موجودين معهم في قراهم، وربما يكون لـدى البعـض اﻵخـر حافـز كـي لا يقول الحقيقـة.
    Dans le cadre de la politique qu'il a convenu d'appliquer, le Gouvernement rwandais poursuit ses efforts pour prendre des dispositions analogues en faveur de quelque 12 000 enfants qui se trouvent encore actuellement dans des centres de regroupement. UN وتواصل الحكومة، كجزء من سياستها المتفق عليها، بذل جهودها لاتخاذ ترتيبات مماثلة بشأن قرابة ٠٠٠ ١٢ طفل آخرين لا يزالون في مراكز اﻷطفال.
    Après avoir été rapatriés, ils ont été placés en détention dans les locaux de l'Agence de sécurité nationale à Hoireyong avant d'être transférés vers le camp d'internement politique Susung Kwanliso no 25 à Chongjin, où l'on pense qu'ils se trouvent encore aujourd'hui. UN وفي أعقاب إعادتهم، احتُجزوا لدى الوكالة في هواريونغ قبل نقلهم إلى معتقل سوسونغ كوانليسو السياسي رقم 25 في شونغجين حيث يقال إنهم لا يزالون فيه حتى الساعة.
    Quant aux milliers de Marocains civils qui se trouvent encore dans les camps, ils ne jouissent d'aucun des droits fondamentaux de la personne humaine, notamment la liberté d'expression et de circulation. UN أما فيما يتعلق بآلاف المغاربة المدنيين الذين لا يزالون في المخيمات، فهم لا يتمتعون بأي من حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما حرية التعبير والتنقل.
    La communauté internationale doit continuer de veiller à ce que les décisions prises à Durban soient appliquées, dans l'intérêt des groupes marginalisés, de ceux qui font l'objet d'une discrimination en raison de leur race ou d'autres facteurs, des peuples précédemment colonisés et de ceux qui se trouvent encore sous une domination coloniale. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يواصل كفالة تنفيذ قرارات ديربان لصالح المهمشين، ومن كانوا عرضة للتمييز بسبب العنصر أو أية عوامل أخرى، ومن خضعوا للاستعمار، ومن لا يزالون تحت حكم دولة أجنبية.
    N'oublions pas que le régime fantoche de Tskhinvali détient 10 de nos ressortissants et que ceux-ci se trouvent encore en prison malgré les appels répétés de la communauté internationale en faveur de leur libération. UN ولا بد من التذكير بأن هناك عددا يصل إلى عشرة مواطنين محليين محتجزين من جانب نظام تسخينفالي العميل، وأن هؤلاء الأشخاص لا يزالون في السجن على الرغم من إصرار المجتمع الدولي على المطالبة بإطلاق سراحهم.
    Au cours des sept dernières années, le PAM a fourni toutes les denrées alimentaires nécessaires pour satisfaire les besoins des réfugiés somaliens et éthiopiens, dont 22 000 se trouvent encore dans deux camps. UN ٣٤ - وخلال السنوات السبع الماضية، ومنذ بداية التسعينات، ظل البرنامج يقدم كافة الاحتياجات الغذائية اللازمة للاجئين الصوماليين واﻹثيوبيين، وعددهم ٠٠٠ ٢٢ شخصا ما زالوا يعيشون في هذين المخيمين.
    La Haut—Commissaire demande au Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie de permettre aux organismes humanitaires d'apporter aide et soutien aux personnes déplacées qui se trouvent encore à l'intérieur du territoire de la République fédérale de Yougoslavie, en particulier au Kosovo, ainsi qu'à la population civile serbe durement frappée par la guerre. UN 77- وتدعو المفوضة السامية حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى السماح للوكالات الإنسانية بتقديم المساعدة والدعم للأشخاص المشردين داخلياً الذين ما زالوا يعيشون داخل أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالتحديد في كوسوفو، فضلاً عن تقديم المساعدة للمدنيين الصرب الذين تأثروا بشدة نتيجة للحرب.
    La paix et la stabilité relatives qui règnent dans le nord-ouest de la Somalie depuis la mi-1993 ont permis au HCR d'entreprendre en 1994 un certain nombre d'activités préparatoires visant à encourager et à faciliter le retour librement consenti des réfugiés somaliens qui se trouvent encore dans les pays voisins, notamment l'Ethiopie et Djibouti. UN ٣- أتاح السلم والاستقرار النسبي الذي نعم به شمال غربي الصومال منذ منتصف عام ٣٩٩١ للمفوضية القيام بعدد من اﻷنشطة التحضيرية خلال عام ٤٩٩١ لتشجيع وتيسير العودة الطوعية للاجئين الصوماليين الذين ما زالوا يعيشون في البلدان المجاورة وأساسا في أثيوبيا وجيبوتي.
    g) Une augmentation importante des ressources est nécessaire pour garantir le droit au logement et des conditions de vie dignes à la plupart des personnes déplacées qui se trouvent encore dans les camps mis en place suite au tremblement de terre de janvier 2010. UN (ز) لا بد من رفع مستوى الموارد بدرجة كبيرة لضمان الحق في السكن والحياة الكريمة بالنسبة إلى معظم الأشخاص المشردين الذين ما زالوا يعيشون في المخيمات المنشأة في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في كانون الثاني/يناير 2010؛
    Toutefois, dans le cas où un plus grand nombre de candidats non élus se trouvent à égalité, il est procédé à un scrutin spécial pour ramener le nombre des candidats au nombre requis. Si un nombre de candidats supérieur au nombre requis se trouvent encore à égalité, le Président ramène leur nombre au nombre requis en tirant au sort. UN على أنه إذا تعادلت الأصوات بين عدد أكبر من المرشحين غير الفائزين، يجرى اقتراع خاص بغية خفض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب، وإذا تعادلت الأصوات مرة أخرى بين أكثر من العدد المطلوب من المرشحين، يقلل الرئيس عددهم إلى العدد المطلوب بالقرعة.
    Toutefois, dans le cas où un plus grand nombre de candidats non élus se trouvent à égalité, il est procédé à un scrutin spécial pour ramener le nombre des candidats au nombre requis. Si un nombre de candidats supérieur au nombre requis se trouvent encore à égalité, le Président ramène leur nombre au nombre requis en tirant au sort. UN على أنه إذا تعادلت الأصوات بين عدد أكبر من المرشحين غير الفائزين، يُجرى اقتراع خاص بغرض خفض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب؛ وإذا تعادلت الأصوات مرة أخرى بين مرشحين يزيد عددهم عن العدد المطلوب من المرشحين، يقلل الرئيس بواسطة القرعة عددهم إلى العدد المطلوب.
    Quelque 400 000 réfugiés burundais se trouvent encore sur son territoire, mais bon nombre d'entre eux sont en voie de rapatriement volontaire ou encouragé. UN بل إنه مازال يأوي فوق أرضه ما يقرب من 000 400 لاجئ بوروندي، وإن كان الكثير منهم يعود إلى بلده الآن، سواء طوعاً أو بمساعدة الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more