"trouver des solutions concrètes" - Translation from French to Arabic

    • إيجاد حلول عملية
        
    • إيجاد حلول ملموسة
        
    • التوصل إلى حلول عملية
        
    • وإيجاد حلول عملية
        
    • لإيجاد حلول عملية
        
    • إيجاد الحلول العملية
        
    • حلولاً عملية
        
    • وضع حلول ملموسة
        
    • البحث عن حلول عملية
        
    Il propose des critères pour aider les États, agissant par le truchement des organisations régionales de gestion de la pêche, à trouver des solutions concrètes. UN وهو يتضمن معايير لمساعدة الدول، التي تعمل من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك، على إيجاد حلول عملية للمشكلة.
    De même, la Commission mixte paraissait en mesure de trouver des solutions concrètes aux problèmes soulevés par la mise en oeuvre du cessez-le-feu, même si les parties présentaient de nombreuses plaintes selon lesquelles diverses dispositions de l'accord n'étaient pas respectées. UN وبالمثل، كانت اللجنة المشتركة، فيما يبدو، قادرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل التي تكتنف تنفيذ وقف إطلاق النار، وذلك على الرغم من تقديم اﻷطراف شكاوى كثيرة تزعم فيها عدم التقيد بعدة أحكام.
    Sous la conduite de l'Assemblée générale, le Conseil devrait assurer une coordination efficace au sein du système des Nations Unies, dont les organismes issus des accords de Bretton Woods font partie intégrante, afin de trouver des solutions concrètes aux problèmes de développement. UN ورأى أنه ينبغي أن يكفل المجلس، بتوجيه من الجمعية العامة، التنسيق الفعال داخل منظومة اﻷمــم المتحــدة التي تشكل مؤسسات بريتون وودز جزءا لا غنى عنه منها، بغية إيجاد حلول عملية لمشاكل التنمية.
    De plus, ils organisent eux-mêmes des missions sur le terrain afin de mieux comprendre les conditions dans lesquelles les droits de l'homme doivent être protégés, d'essayer de désamorcer les tensions et d'aider à trouver des solutions concrètes aux problèmes qui se posent. UN وعلاوة على ذلك، تنظم اللجان نفسها بعثات ميدانية لزيادة تفهم اﻷحوال التي ينبغي حماية حقوق اﻹنسان فيها، ومحاولة تخفيف حالات التوتر، والمساعدة على إيجاد حلول ملموسة للمشاكل.
    Toutefois, la délégation allemande souhaite demander une nouvelle fois à la CDI de s'efforcer de trouver des solutions concrètes aux problèmes qui se posent dans la vie réelle. UN على أنه أضاف أن وفده يود أن يجدد مناشدته للجنة بأن تركز على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل الحياة الحقيقية.
    L'atelier avait pour but de célébrer la journée, discuter de certaines questions et problèmes cruciaux auxquels font face les enseignants pendant leur service et trouver des solutions concrètes. UN وتمثل هدف حلقة العمل تلك في الاحتفال بيوم المعلّمين ومناقشة بعض القضايا والمشاكل البالغة الأهمية التي يواجهها المعلمون أثناء الخدمة وإيجاد حلول عملية لذلك.
    De fait, nous nous félicitons d'avoir participé aux efforts pour trouver des solutions concrètes à ce problème. UN نحن، في الواقع، يسرنا أننا اشتركنا في الجهود المبذولة لإيجاد حلول عملية لهذه المشكلة.
    Le Rapporteur spécial engage la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts du Gouvernement et des citoyens pour trouver des solutions concrètes permettant d'améliorer l'habitat et le niveau de vie et d'assurer l'exercice des droits de l'homme dans ce domaine. UN ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي تقديم المزيد من الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة ومواطنوها سعياً إلى إيجاد حلول عملية لتحسين ظروف السكن والمعيشة وإعمال ما يتصل بذلك من حقوق الإنسان.
    Plusieurs se sont déclarés favorables à l'approche pragmatique adoptée au cours des débats pour trouver des solutions concrètes en vue de l'élimination du racisme et de la discrimination raciale. UN وعبر عدة مشاركين عن دعمهم للنهج البرغماتي المتبع خلال النقاشات بهدف إيجاد حلول عملية من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Les questions qu'ils ont examinées en vue de trouver des solutions concrètes à des problèmes communs ont notamment concerné les registres d'état civil, le cadastre, la fourniture d'électricité, les télécommunications, la libre circulation des personnes, les douanes et la reconnaissance des diplômes. UN ومن الموضوعات التي نوقشت، بهدف إيجاد حلول عملية للقضايا موضع الاهتمام المشترك، السجل المدني، والسجلات العقارية، والكهرباء، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وحرية حركة الأشخاص، والجمارك وقبول الشهادات.
    Pour trouver des solutions concrètes aux faiblesses de la répartition et de la mise en œuvre et pour déterminer le niveau de coopération dans la région, il conviendrait que le Secrétariat procède à une analyse approfondie, en collaboration avec les délégations à Vienne. UN وبغية إيجاد حلول عملية لنقاط الضعف في توزيع الأنشطة وتنفيذها، وتحديد مستوى التعاون في المنطقة، ينبغي للأمانة أن تجري تحليلا متعمقا بالتعاون مع الوفود الموجودة في فيينا.
    2. Il est indéniable que dans la situation actuelle d'interdépendance, l'établissement sur des bases durables de la paix et de la sécurité internationales dépend essentiellement de la capacité de la communauté internationale de trouver des solutions concrètes aux problèmes mentionnés. UN ٢ - ومن الواضح، في ظروف الاعتماد المتبادل الراهنة، يتوقف تحقيق السلم واﻷمن الدوليين الدائمين بصورة أساسية على قدرة المجتمع الدولي على إيجاد حلول عملية لهذه المشاكل.
    h) On a suggéré d'élaborer une feuille de route pour aider les Parties à trouver des solutions concrètes pour s'attaquer aux questions reliées à la disponibilité de solutions de remplacement des HFC adaptées. UN (ح) وكان هناك اقتراح آخر بوضع خريطة طريق لمساعدة الأطراف على إيجاد حلول عملية للمسائل المتعلقة بتوفر وملاءمة بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Certains des documents de travail présentés contiennent d'intéressantes propositions en vue de trouver des solutions concrètes aux problèmes de l'assistance aux États tiers. UN ويعتبر وفد رومانيا أن بعض وثائق العمل المقدمة تتضمن اقتراحات هامة من أجل إيجاد حلول ملموسة لمشاكل المساعدة للدول الثالثة.
    Dans une déclaration jointe, les hauts dirigeants des 3 conventions ont souligné la nécessité de trouver des solutions concrètes, concertées, simples et réalisables en vue de s'assurer un avenir réellement durable. UN وفي بيان مشترك، شدد كبار مسؤولي الاتفاقيات الثلاث على ضرورة إيجاد حلول ملموسة ومتضافرة وبسيطة ويمكن بلوغها من أجل تحقيق مستقبل مستدام حقاً.
    Ils ont insisté sur le fait que, pour faire progresser l'application de la Stratégie, il était essentiel de renforcer les capacités et de trouver des solutions concrètes aux insuffisances en termes de politique et de moyens dans les domaines de la répression et de la justice pénale, et pour lutter contre la propagande terroriste. UN وشدد المشاركون على موضوع بناء القدرات باعتباره عنصرا محوريا في دفع عجلة تنفيذ الاستراتيجية، مثلما شددوا على إيجاد حلول ملموسة لمعالجة أوجه القصور التي تعتور إنفاذ القانون وسياسات العدالة الجنائية، وتدارك النقص في القدرات والتصدي للدعايات الإرهابية.
    La Géorgie a exhorté les coprésidents et les médiateurs à trouver des solutions concrètes aux problèmes existants, et à prendre les mesures voulues pour garantir l'accès de l'aide humanitaire aux régions occupées et instaurer sur place des mécanismes de surveillance du respect des droits de l'homme. UN وحثَّت جورجيا الرؤساء المشاركين والوسطاء المشاركين على التوصل إلى حلول عملية للمشاكل العالقة، وعلى اتخاذ خطوات لضمان إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المحتلة وإنشاء آليات لرصد حقوق الإنسان فيها.
    Les participants ont eu l'occasion de s'entretenir avec leurs homologues, d'échanger des données d'expérience et des informations fondées sur les meilleurs pratiques et de trouver des solutions concrètes à leurs difficultés. UN وأتيحت للمشاركين الفرصة للتفاعل مع زملائهم وتقاسم الخبرات وتبادل المعلومات والممارسات الجيدة، وإيجاد حلول عملية للتحديات التي يواجهونها.
    Il a également mené à bien une enquête sur les lois relatives à la confiscation des produits du crime et des avoirs civils afin d'appuyer les efforts du Ministère de la justice visant à trouver des solutions concrètes au problème des avoirs d'origine criminelle. UN كما أتم مكتب الممثل السامي دراسة استقصائية للقوانين الجنائية والمدنية الخاصة بمصادرة الأصول بغرض دعم الجهود التي تبذلها وزارة العدل لإيجاد حلول عملية للتعامل مع عائدات الجريمة.
    L'OIM est prête à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres en vue de trouver des solutions concrètes à ce problème. UN وإن المنظمة الدولية للهجرة مستعدة للتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها من أجل إيجاد الحلول العملية لهذه المشكلة.
    La prochaine conférence d'examen du TNP, qui se tiendra l'an prochain, devrait se saisir de cette question avec sérieux et sans détour et lui trouver des solutions concrètes. UN إن المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة حظر الانتشار لعام 2000 يجب أن يتناول بشكل جدي وواضح هذه القضية ويضع حلولاً عملية لها.
    L'équipe, sous la direction du Coordonnateur national de la lutte contre la traite des êtres humains, s'efforce de trouver des solutions concrètes en ce qui concerne la prévention, la protection des victimes, les poursuites pénales et la coopération internationale. UN وتسعى فرقة العمل، بتوجيه من المنسق الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر، إلى وضع حلول ملموسة في مجالات الوقاية من التعرض للاتجار بالبشر وحماية الضحايا والملاحقة الجنائية والتعاون الدولي.
    Nous devons également soutenir ceux qui s'efforcent de promouvoir le dialogue entre Israéliens et Palestiniens afin de trouver des solutions concrètes aux problèmes de fond. UN ويتعين علينا أيضا دعم الذين يسعون إلى تعزيز الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن حلول عملية للمسائل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more