"trouver le moyen de" - Translation from French to Arabic

    • إيجاد طريقة
        
    • الاهتداء إلى وسيلة
        
    • إيجاد طرق
        
    • تجد طريقة
        
    • إيجاد السبل
        
    • التوصل إلى سبل
        
    • يجد طريقا
        
    • نجد سبيلا
        
    • لإيجاد طريقة
        
    • للاهتداء إلى سبل
        
    • من إيجاد وسيلة
        
    • إيجاد أسلوب
        
    • إيجاد سبيل
        
    On pourrait peut-être inviter le Secrétariat à trouver le moyen de le mettre à jour; UN وربما ينبغي تشجيع الأمانة العامة على إيجاد طريقة لتحديث المعلومات الواردة في هذا الكتيب؛
    Il estime toutefois qu'il faudrait trouver le moyen de traiter les grandes missions d'une manière qui reflète leur envergure et leur complexité. UN لكنها رأت أنه يتعين إيجاد طريقة للنظر في أمر البعثات الكبيرة بما يتفق وأحجامها وتعقيداتها.
    4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale 3/ et prie la Commission de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe, ainsi que de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1994; UN ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٣(، وتطلب إلى اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    Le Bureau rendrait un grand service s'il pouvait trouver le moyen de renforcer la confiance. UN وإذا تمكن المكتب من إيجاد طرق لبناء قدر أكبر من الثقة، سيكون هذا مساهمة هامة جدا.
    Sérieusement, tu dois trouver le moyen de vivre sans appeler Beebee tout le temps. Open Subtitles بجد حاول أن تجد طريقة لتعيش فيها بدون أن تتكلم مع بيبي
    Il a exhorté la communauté internationale à trouver le moyen de mettre un terme aux massacres et de protéger les vulnérables. UN وحث المجتمع الدولي على إيجاد السبل الكفيلة بوقف التقتيل وحماية الضعفاء.
    Aussi devrait-on contraindre la Conférence des États parties à trouver le moyen de corriger le problème. UN وسيجد مؤتمر الدول اﻷطراف نفسه مضطرا في النهاية الى إيجاد طريقة لمعالجة هذه المشكلة.
    En effet, elle appuie les différentes initiatives destinées à trouver le moyen de mettre fin aux souffrances causées dans de nombreux pays par l'emploi sans discrimination de mines terrestres antipersonnel. UN وفعلت نيجيريا هذا ﻷنها تؤيد مختلف المبادرات الرامية إلى إيجاد طريقة ﻹنهاء المعاناة التي سببها الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في كثير من البلدان.
    Le nouveau Gouvernement fédéral avait conscience qu'il devait trouver le moyen de dialoguer avec certaines parties de l'opposition pour faire aboutir le processus de paix. UN وتدرك الحكومة الاتحادية الجديدة الحاجة إلى إيجاد طريقة لإشراك عناصر المعارضة في عملية السلام.
    Pour parvenir à une paix véritable, il faut trouver le moyen de partager Jérusalem pour en faire la future capitale des deux États. UN وإذا ما أُريد إحلال سلام حقيقي، لا بد من إيجاد طريقة لتشاطر القدس كعاصمة في المستقبل للدولتين.
    C'est ce damné compteur. Je dois trouver le moyen de changer les chiffres. Open Subtitles مُشكلتي عدادُ الخطوات اللعين هذا علي إيجاد طريقة تُمكنني من تغيير أرقامه.
    4. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale Voir A/48/474, annexe. et prie la Commission de poursuivre ses efforts pour faire appliquer ce paragraphe, ainsi que de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1994; UN ٤ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٣١(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    3. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de sa résolution 194 (III) Voir A/51/439, annexe. , et la prie de poursuivre ses efforts en ce sens et de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1997; UN ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٥(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛
    Une autre question essentielle était de trouver le moyen de protéger les savoirs collectifs, dans la mesure où les droits de propriété intellectuelle étaient actuellement interprétés comme des droits individuels. UN وهناك مسألة أساسية أخرى هي إيجاد طرق لحماية المعارف الجماعية لأن حقوق الملكية الفكرية منظمة حالياً كحقوق فردية.
    La République démocratique du Congo souhaiterait trouver le moyen de faire juger ces personnes selon ses propres lois de manière à obtenir réparation pour les victimes. UN وترغب جمهورية الكونغو الديموقراطية أن تجد طريقة لمحاكمة هؤلاء الأفراد طبقا لقانونها الخاص بغية الحصول على تعويضات لضحاياهم.
    Il a été très difficile de trouver le moyen de traiter avec efficience ce fort accroissement. UN وتمثل أحد التحديات الكبرى في إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة الزيادة البالغة في عدد مقدمي الطلبات معالجة تتسم بالكفاءة.
    Les participants ont souligné qu'il importait de trouver le moyen de réduire au maximum les conséquences négatives des migrations de travailleurs hautement qualifiés des pays en développement, notamment à faible revenu. UN 33 - أكد المشتركون على أهمية التوصل إلى سبل للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهجرة ذوي المهارات العالية من البلدان النامية، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل.
    La communauté internationale doit s'engager à redoubler d'efforts pour trouver le moyen de consacrer davantage de ressources à la reconstruction, tout en continuant à faire face aux besoins humanitaires actuels. UN ويجب على المجتمع الدولي تكريس نفسه لمضاعفة جهوده كما يجب عليه أن يجد طريقا لتكريس موارد أكثر لإعادة البناء، بينما يستمر في تلبية الاحتياجات الإنسانية الجارية.
    C'est pourquoi, nous devons trouver le moyen de renverser la tendance actuelle, même si cela exige d'amender la Charte. UN ولذلك، يجب أن نجد سبيلا لعكس مسار الممارسة الحالية، حتى لو تطلب ذلك تعديل الميثاق.
    La curiosité les a poussé à trouver le moyen de faire de la lumière via des gens qui se lèvent et s'assoient. Open Subtitles حبّ الإطّلاع قادهم لإيجاد طريقة لخلق الإضاءة من قيام الناس و قعودها
    18. Le Secrétaire général a indiqué qu'au cours des quatre derniers mois, il avait tenu des consultations au niveau le plus élevé avec les deux parties, les deux pays voisins et l'OUA afin de trouver le moyen de régler les difficultés restantes. UN ١٨ - وذكر اﻷمين العام أنه أجري خلال اﻷشهر اﻷربعة التي سبقت آذار/مارس ١٩٩٤ مشاورات، على أعلى مستوى، مع الطرفين ومع البلدين المجاورين ومنظمة الوحدة الافريقية، للاهتداء إلى سبل لتسوية الصعوبات المتبقية.
    Il faut donc trouver le moyen de faire ce lien pour éviter la confusion. UN وبالتالي لا بد من إيجاد وسيلة لإقامة هذا الربط تفاديا للالتباس.
    Mais que signifie être indépendant dans le monde d'aujourd'hui, surtout pour les petits pays en développement? Cela signifie que nous devons trouver le moyen de faire en sorte que l'interdépendance donne tout son sens à l'indépendance. UN ولكن، ماذا يعني، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية الصغيرة، أن تكون مستقلة في عالم اليوم؟ يعني أنه لا بد لنا من إيجاد أسلوب لجعل الترابط يجعل الاستقلال مجديا.
    Une délégation avait souligné qu'elle essayait depuis sept ans de trouver le moyen de prendre des engagements volontaires. UN وشدد أحد الوفود على أنه ما انفك يحاول إيجاد سبيل للتعهد بالتزامات طوعية طوال سبعة أعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more