Il est temps que l'Assemblée examine la possibilité de trouver un mécanisme similaire pour encourager les États Membres à s'acquitter de leurs arriérés. | UN | وقد حان الوقت لكي تناقش الجمعية العامة إمكانية إيجاد آلية مماثلة للمادة 19 تشجع على سداد المتأخرات. |
Ces deux organismes comprennent qu'il vaut mieux trouver un mécanisme de coordination acceptable pour les deux parties que d'attendre qu'une action soit intentée devant les tribunaux. | UN | فكلتا الوكالتين تفهمان أن إيجاد آلية تنسيق متفق عليها بينهما هو أفضل من الانتظار إلى أن يتم تقديم طعون أمام المحاكم. |
Nous pensons que la Conférence du désarmement pourrait, de son côté, trouver un mécanisme adéquat pour étudier cette question. | UN | ونرى أن بوسع مؤتمر نزع السلاح، من جانبه، أن يعمل على إيجاد آلية ملائمة لدراسة هذه المسألة. |
Il faut trouver un mécanisme permettant d'indemniser généreusement les familles dont les vies ont été brisées. | UN | ويجب إيجاد آلية لتقديم تعويض سخي للأسر التي تحطمت حياتها بسبب ذلك. |
À cette occasion, il conviendrait de renforcer notre appui au respect des droits de l'homme et de trouver un mécanisme international efficace qui permette de mettre en oeuvre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en renonçant à la sélectivité et au double critère. | UN | وبهذه المناسبة، فإننا مدعوون إلى العمل من أجل مزيد من الالتزام باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وإيجاد آلية دولية فاعلة لتطبيق المواثيق الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بعيدا عن الانتقائية والازدواجية. |
Il faudra trouver un mécanisme de financement qui permettra à la cour de mener à bien ses travaux de façon efficace et cohérente. | UN | ٧٨ - وأردف قائلا أنه يجب إيجاد آلية تمويل مناسبة ليتسنى لها مواصلة أعمالها بطريقة فعﱠالة ومستقرة . |
6. Il faut trouver un mécanisme permettant de dissiper les inquiétudes que suscite l'application du Traité. | UN | ٦ - واستطرد قائلا إنه يجب إيجاد آلية لمعالجة الشواغل المعرب عنها إزاء تنفيذ المعاهدة. |
Même si la remise des 30 % restants a par la suite été décidée, il importe de trouver un mécanisme pour alléger la lourde charge imposée par les emprunts contractés pour l'exploitation des terres. | UN | وفي حين تمت الموافقة على إلغاء نسبة اﻟ ٣٠ في المائة المتبقية فيما بعد، من اﻷهمية بمكان إيجاد آلية لتخفيف العبء الشديد الذي تفرضه القروض اﻹنتاجية. |
Dans un avenir relativement proche, nous prévoyons également de trouver un mécanisme qui nous permette de récolter les contributions de si nobles citoyens ordinaires dans le monde entier, car nous estimons que ce projet est un véritable effort mondial. | UN | وفي المستقبل غير البعيد، ننوي إيجاد آلية يمكننا بها الحصول على تبرعات من مواطنين عاديين من جميع أرجاء العالم لأننا نعتقد أن هذا المشروع سيكون نتيجة جهد عالمي حقاً. |
Tout en indiquant qu'il fallait trouver un mécanisme de financement pour la Convention et résoudre la question de l'interprétation de l'article 17, il a préconisé que la gestion des déchets constitue une source de revenus pour les populations. | UN | وشدد السيد ميشوكي، على ضرورة إيجاد آلية تمويل للاتفاقية وحلّ مسألة تفسير الفقرة 5 من المادة 17، ودعا إلى اعتبار إدارة النفايات وسيلة يمكن للناس من خلالها الحصول على موارد الرزق. |
Ce changement est préoccupant et nous estimons qu'il faudrait trouver un mécanisme permettant de remédier à ce manque de communication, de coordination et d'information entre les délégations et le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat. | UN | وهذا أمر يثير القلق، ونعتقد أنه من الضروري إيجاد آلية لتصحيح هذا الافتقار إلى الاتصالات والتنسيق والمعلومات بين الوفود وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة. |
L'Organisation doit trouver un mécanisme pour traiter impartialement et rapidement l'important volume de candidatures reçues par le biais du système Galaxy et tirer ainsi pleinement parti des compétences et des talents des candidats. | UN | 47 - وأكد على ضرورة إيجاد آلية لمعالجة العدد الكبير من طلبات الوظائف الوافدة عبر نظام غلاكسي معالجة موضوعية وسريعة حتى تستفيد المنظمة استفادة كاملة من قدرات مقدمي الطلبات ومواهبهم. |
Enfin, il faut trouver un mécanisme qui permette de produire des réponses multilatérales rapides aux situations comme celle que nous connaissons actuellement. | UN | 7 - وأخيرا يجب إيجاد آلية تعزز سرعة الاستجابات المتعددة الأطراف للحالات المشابهة للحالة الراهنة. |
Pour pouvoir tirer parti des progrès réalisés à la quarante-huitième session, le Groupe de travail devra trouver un mécanisme permettant de passer au crible les nombreuses idées et propositions qui ont été présentées pour savoir lesquelles peuvent être concrétisées par consensus. | UN | وبغية البناء على التقدم المحرز في الدورة الثامنة واﻷربعين، سيحتاج الفريق العامل الى إيجاد آلية لفرز اﻷفكار والمقترحات العديدة التي طرحت عليه من أجل تحديد ما يمكن أن يترجم منها بتوافق اﻵراء الى واقع ملموس. |
Le Comité consultatif a été informé à ce propos que des discussions sont en cours avec la ville de New York en vue de trouver un mécanisme légal permettant d'alléger la taxe immobilière à la charge du Fonds et que les résultats préliminaires de ces discussions devraient être connus d'ici à la fin de l'année. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تجرى مباحثات مع مدينة نيويورك بهدف إيجاد آلية قانونية لتخفيف عبء ضرائب العقارات التي يتكبدها الصندوق، وأن من المتوقع أن تظهر النتائج اﻷولية لهذه المباحثات بنهاية هذا العام. |
C'est pourquoi je ne doute pas que l'on pourra trouver un mécanisme adéquat pour répondre aux aspirations du Gouvernement haïtien ainsi qu'au désir de la communauté internationale d'élaborer un plan concerté à long terme et bien géré afin d'assurer durablement le développement social, économique et institutionnel d'Haïti. | UN | وعلى هذا الأساس فأنا على ثقة من إيجاد آلية ملائمة لتلبية تطلعات حكومة هايتي وكذلك رغبة المجتمع الدولي في وضع خطة طويلة الأجل ومنسقة وجيدة الإدارة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والمؤسسية المستدامة في هايتي. |
Dans son sixième rapport, l'Équipe a proposé de trouver un mécanisme informel volontaire pour que les États puissent fournir au Comité des informations actualisées; elle maintient cette recommandation (S/2007/132, par. 28). | UN | واقترح الفريق في تقريره السادس إيجاد آلية طوعية وغير رسمية تقدم الدول من خلالها معلومات مستكملة إلى اللجنة، وهو يواصل تأييده لهذه التوصية (S/2007/132، الفقرة 28). |
La communauté internationale devrait s'attacher à trouver un mécanisme efficace pour protéger la population israélienne et ses droits, mettre un terme à l'occupation israélienne des territoires arabes et garantir l'application par Israël de ses engagements de respecter les résolutions reflétant la légalité internationale. | UN | كما أن هذه الممارسات الإسرائيليـــة يجب أن تدفــع المجتمع الدولــي إلى التحرك إلى ما هو أبعد من بيانات الشجب والأسف والتنديد، والانتقال إلى إيجاد آلية فعالة لحماية الشعب الفلسطيني وحقوقه، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، وضمان التزام إسرائيل بتطبيق قرارات الشرعية الدولية. |
Ils ont regretté le retrait, faute de ressources, de la présence de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) en Guinée-Bissau et insisté sur la nécessité de trouver un mécanisme approprié permettant de mieux échanger des renseignements sur le phénomène et de sanctionner les trafiquants. | UN | وأعربوا عن أسفهم إزاء إنهاء وجود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في غينيا - بيساو بسبب نقص الموارد، وشددوا على ضرورة إيجاد آلية مناسبة لتبادل المعلومات عن الظاهرة ومعاقبة المتجرين بالمخدرات. |
Rappelant que l'ONU joue un rôle primordial dans la promotion du développement, l'intervenant souligne qu'il est nécessaire d'accroître le montant du Compte pour le développement et de trouver un mécanisme de financement à cette fin. | UN | 55 - وأشار إلى أن الأمم المتحدة تؤدي دورا مركزيا في تعزيز التنمية، فشدد على الحاجة إلى زيادة رصيد حساب التنمية وإيجاد آلية للتمويل لتحقيق هذا الغرض. |
Nous appuyons l'action multilatérale en faveur du désarmement et le renforcement des mécanismes multilatéraux de désarmement. Nous devons trouver un mécanisme efficace et transparent pour favoriser la confiance et mettre en place des mesures de confiance. C'est la seule façon de parvenir au désarmement complet. | UN | يود وفد بلادي التأكيد مجددا على أهمية مبدأ التعددية في معالجة مسائل نزع السلاح، وذلك عبر تعزيز آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف، وإيجاد آلية واضحة لتدابير بناء الثقة، ودعمها على أرض الواقع باعتبارها السبيل الوحيد والأنجع لتحقيق نزع السلاح العام الكامل. |