"trouver un règlement pacifique" - Translation from French to Arabic

    • إيجاد تسوية سلمية
        
    • التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • للتوصل إلى حل سلمي
        
    • تحقيق تسوية سلمية
        
    • التوصل الى حل سلمي
        
    • لإيجاد حل سلمي
        
    • بحل سلمي
        
    Cette participation souligne aussi, de façon importante, la pertinence continue de l'Organisation des Nations Unies dans les efforts visant à trouver un règlement pacifique au conflit du Moyen-Orient. UN كما تدل بشكل هام على استمرار أهمية الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لصراع الشرق الأوسط.
    Ma délégation a toujours la ferme conviction qu'il est fondamental de trouver un règlement pacifique, juste, durable et global au conflit au Moyen-Orient. UN وقد ظل رأي وفدي دائما أن إيجاد تسوية سلمية وعادلة ومستدامة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط ذات أهمية أولية.
    de paix ne sont pas une surprise Alors que l'on redouble d'efforts pour trouver un règlement pacifique au conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie, le régime d'Addis-Abeba fait retentir une fois de plus les tambours de guerre et recommande à menacer de recourir à la force. UN في الوقت الذي تتضاعف فيه الجهود من أجــل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بين إريتريا وإثيوبيا، يعود نظام أديس أبابا مرة أخرى إلى دق طبول الحرب وإصدار التهديدات باستعمال القوة.
    La communauté internationale doit faire pression sur Israël pour que ce pays honore ses engagements et reprenne ses négociations avec la République arabe syrienne pour trouver un règlement pacifique de l'ensemble de la situation au Moyen-Orient. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على اسرائيل لتفي بالتزاماتها ولتستأنف المفاوضات مع الجمهورية العربية السورية بغية التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق اﻷوسط ككل.
    Je réitère l'appel lancé par le Secrétaire général aux deux parties pour qu'elles reprennent immédiatement les pourparlers en vue de trouver un règlement pacifique à cette crise dans l'intérêt de tous les Zimbabwéens. UN وأكرر دعوة الأمين العام للطرفين إلى استئناف محادثاتهما فوراً للتوصل إلى حل سلمي لهذه الأزمة لصالح كل شعب زمبابوي.
    La délégation géorgienne approuve le processus de rationalisation de ses activités et tient à saluer les efforts inlassables que déploie la MONUG en vue d’aider à trouver un règlement pacifique au conflit en Abkhazie. UN وأعلن أن وفده يوافق على عملية ترشيد أنشطة هذه الإدارة، ويشدد على الإشادة بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة المراقبين في المساعدة على تحقيق تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا.
    Elle prie instamment les deux parties de trouver un règlement pacifique aux problèmes existant au Kosovo et de mettre un terme aux souffrances et à la tragédie que connaît la population de la province. UN وهي تحث الطرفين على التوصل الى حل سلمي لمشاكل كوسوفو، وعلى وضع حد لآلام ومآسي الشعب الذي يعيش في هذا الإقليم.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui inconditionnel aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint en vue de trouver un règlement pacifique au conflit et de faire d'une transition politique en République arabe syrienne une réalité. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لإيجاد حل سلمي للنـزاع والسعي إلى إحلال عملية انتقالية سياسية في الجمهورية العربية السورية.
    Je suis confiant que les autorités libyennes continueront de coopérer avec moi afin que les efforts que je déploie pour trouver un règlement pacifique à cette crise portent leurs fruits. UN وكذلك فإنني على ثقة تامة من أن السلطات الليبية سوف تستمر في التعاون معي حتى يمكن للجهود التي أقوم بها من أجل إيجاد تسوية سلمية لهذه اﻷزمة أن تحقق هدفها.
    L'Indonésie, pour sa part, reste déterminée à poursuivre les efforts pour trouver un règlement pacifique, juste, durable et global au conflit, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, au mandat de Madrid, au principe de l'échange de territoires contre la paix, et à l'Initiative de paix arabe. UN وإندونيسيا، من جهتها، ملتزمة بالجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة ودائمة وشاملة للصراع، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية.
    Non seulement cet incident constitue une nouvelle violation de l'accord de cessez-le-feu, mais il reflète aussi une évolution préoccupante de la situation qui pourrait conduire à de graves complications et avoir des effets négatifs sur les efforts déployés par l'Union africaine en vue de trouver un règlement pacifique au conflit. UN وتمثل هذه الحادثة، بخلاف كونها انتهاكا آخر لاتفاق وقف إطلاق النار، تطورا خطيرا قد تنجم عنه تعقيدات عويصة، ويؤثر سلبا على جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Le Conseil souligne que le différend en Afghanistan ne peut être réglé par des moyens militaires et que c’est aux parties afghanes elles-mêmes qu’il appartient au premier chef de trouver un règlement pacifique. UN " ويشدد المجلس على أنه لا يمكن حل النزاع اﻷفغاني عسكريا وعلى أن المسؤولية اﻷساسية عن إيجاد تسوية سلمية تقع على عاتــق اﻷطــراف اﻷفغانية ذاتها.
    Le Conseil souligne que le différend en Afghanistan ne peut être réglé par des moyens militaires et que c'est aux parties afghanes elles-mêmes qu'il appartient au premier chef de trouver un règlement pacifique. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على أنه لا يمكن حل النزاع اﻷفغاني عسكريا وعلى أن المسؤولية اﻷساسية عن إيجاد تسوية سلمية تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية ذاتها.
    5. Se félicite de l'élection libre et démocratique du Conseil législatif palestinien, qui s'est déroulée le 25 janvier 2006, et des efforts faits pour former un gouvernement d'unité nationale qui soit déterminé à trouver un règlement pacifique au conflit israélo-palestinien, fondé sur les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et sur les accords conclus entre les deux parties; UN " 5 - ترحب بانتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني التي جرت في 25 كانون الثاني/يناير 2006 بطريقة حرة وديمقراطية، وترحب أيضا بالجهود المبذولة لتشكيل حكومة وحدة وطنية تعمل من أجل إيجاد تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات المبرمة بين الجانبين؛
    La Chine adhérera à ses objectifs et à sa juste position et elle continuera ses efforts avec la communauté internationale afin de trouver un règlement pacifique au problème nucléaire en République démocratique populaire de Corée. UN وستلتزم الصين بهدفها وموقفها العادل وستواصل جهودها، إلى جانب المجتمع الدولي، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le but n'est pas de réunir des voix mais de trouver un règlement pacifique et mutuellement acceptable au différent fraternel qui oppose deux pays maghrébins voisins. UN وقال إن الهدف ليس هو تجميع الأصوات بل التوصل إلى تسوية سلمية ومقبولة بصفة متبادلة لنزاع أخوي قائم بين بلدين متجاورين في المغرب العربي.
    Pire, nos débats annuels à l'Assemblée générale coïncident avec la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien mais cette Journée réaffirme notre incapacité collective à trouver un règlement pacifique à la question de Palestine. UN ومن دواعي الأسف أن مناقشاتنا السنوية في الجمعية العامة تتزامن مع اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني ولكن هذا اليوم يؤكد من جديد عجزنا الجماعي عن التوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية.
    De même, nous pensons que le rétablissement du dialogue sur la question des îles Malouines entre le Royaume-Uni et la République argentine est indispensable pour que l'on puisse trouver un règlement pacifique et juste à ce différend. UN ونرى بالمثل أن إعادة إقامة الحوار بين المملكة المتحدة وجمهورية الأرجنتين في جزر مالفيناس أمر ضروري للتوصل إلى حل سلمي وقانوني لتلك المشكلة.
    Le Conseil jugeait la situation extrêmement préoccupante, estimant qu’il importait de trouver un règlement pacifique au conflit, principalement à cause de sa régionalisation de plus en plus marquée, des informations persistantes faisant état de persécutions ethniques, ainsi que de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وساد شعور قوي داخل المجلس بالحاجة الماسة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع ﻷسباب ليس أقلها أن هذا النزاع يتخذ طابعا إقليميا متزايدا، ومنها استمرار ورود أنباء تفيد بممارسة الاضطهاد العرقي علاوة عما نقل من ارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Elle complique le processus tendant à trouver un règlement pacifique. UN وإنما يعقد عملية تحقيق تسوية سلمية.
    L'une des tâches confiées à l'OSCE aujourd'hui consiste à trouver un règlement pacifique au conflit du Haut-Karabakh. UN ومن بين المهام التي تشملها ولاية المنظمة اليوم التوصل الى حل سلمي للنــزاع فـي ناغورنـي كاراباخ.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui inconditionnel aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint en vue de trouver un règlement pacifique au conflit et de faire d'une transition politique en République arabe syrienne une réalité. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لإيجاد حل سلمي للنـزاع والسعي إلى بدء عملية انتقالية سياسية في الجمهورية العربية السورية.
    Je tiens à exhorter l'Érythrée et l'Éthiopie à mettre fin immédiatement aux combats et à s'engager de nouveau à trouver un règlement pacifique au différend. UN وأود أن أحث كلا من إريتريا وإثيوبيا على وضع حد فوري للقتال الجاري والالتزام مرة أخرى بحل سلمي للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more