"trouver une formule" - Translation from French to Arabic

    • إيجاد صيغة
        
    • التوصل إلى صيغة
        
    • ﻹيجاد صيغة
        
    • وضع صيغة
        
    • التوصل الى صيغة
        
    • تأتي بمعادلة
        
    • ايجاد صيغة
        
    • للتوصل إلى صيغة
        
    • الاتفاق على صيغة
        
    L'Ukraine accorde un appui indéfectible aux efforts que fait la communauté mondiale en vue de trouver une formule de règlement au conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN وتؤيد أوكرانيا بكل ثبات ورسوخ جهود المجتمع العالمي الرامية إلى إيجاد صيغة لتسوية الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Il faut trouver une formule pour que de nouveaux membres siègent au Conseil de sécurité. UN ويجب إيجاد صيغة لﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن.
    Cependant, les institutions ne disposaient pas des ressources nécessaires, et il fallait trouver une formule permettant une répartition équitable; UN ولكن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويلزم إيجاد صيغة مواءمة منصفة.
    Je préférerais examiner ultérieurement ces questions avec les délégations et tenter de trouver une formule qui convient à chacun. UN وأفضل أن أناقش هذه المسائل مع الوفود لاحقاً وأن نحاول التوصل إلى صيغة تناسب الجميع.
    Tant qu'il n'y aura pas de concessions équilibrées, on continuera à rencontrer des difficultés pour trouver une formule acceptable pour tous. UN وطالما لم يتم القيام بتنازلات متكافئة ومتوازنة، فسنظل نواجه صعوبات في التوصل إلى صيغة مقبولة لدى الجميع.
    Le moment est maintenant venu de trouver une formule pratique et durable. UN ولقد حان الوقت اﻵن ﻹيجاد صيغة دائمة وعملية لهذا التعاون.
    Il faudrait trouver une formule pour répartir ces coûts. UN وسيكون من الضروري وضع صيغة ما لتقسيم تلك التكاليف.
    Pour ce qui est de l'article 5, l'Inde considère que l'on aurait pu trouver une formule plus accommodante pour le texte de la Commission du droit international, qui offrait une solution équilibrée sous divers aspects. UN ففيما يتعلق بالمادة ٥، ترى الهند أنه كان يمكن التوصل الى صيغة تتفق مع نص لجنة القانون الدولي وتتيح حلا متوازنا من مختلف الجوانب.
    Cependant, les institutions ne disposaient pas des ressources nécessaires, et il fallait trouver une formule permettant une répartition équitable; UN ولكن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويلزم إيجاد صيغة مواءمة منصفة.
    Cependant, les institutions ne disposaient pas des ressources nécessaires, et il fallait trouver une formule permettant une répartition équitable; UN بيد أن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويتعين إيجاد صيغة لتحقيق مواءمة منصفة.
    Cependant, les institutions ne disposaient pas des ressources nécessaires, et il fallait trouver une formule permettant une répartition équitable. UN بيد أن الوكالات لا تملك الموارد اللازمة ويتعين إيجاد صيغة لتحقيق مواءمة منصفة.
    Nous devons trouver une formule mutuellement acceptable qui permettrait une reprise des pourparlers directs et garantirait qu'ils se poursuivent fructueusement. UN وما يتعين علينا أن نفعله هو إيجاد صيغة مقبولة من جانب الطرفين تسمح باستئناف المحادثات المباشرة وتكفل استمرارها بنجاح.
    Cette solution de compromis ne devrait pas être considérée comme la seule possibilité, mais plutôt comme une indication de la direction à prendre pour trouver une formule acceptable par tous. UN ولا ينبغي النظر إلى هذا الحل التوفيقي على أنه الحل الممكن الوحيد، بل بالأحرى على أنه حل يوضح السبيل إلى إيجاد صيغة يقبلها الجميع.
    Nous appuyons le compromis présenté par l'Ambassadeur Rowe, auquel nous rendons hommage pour les efforts inlassables qu'il déploie pour trouver une formule de compromis. UN ونحن نؤيد الحل التوافقي الذي قدمه السفير راو، الذي نشيد به على جهوده الدؤوبة الرامية إلى إيجاد صيغة توافقية.
    On pourrait en revanche essayer de trouver une formule qui rattrape un peu les choses dans le rapport de transmission à l'Assemblée générale de l'ONU. UN ومع ذلك، فيمكننا محاولة إيجاد صيغة تعيد التوازن بطريقة ما عند تقديم المعاهدة إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Nous espérons trouver une formule qui permette à la Conférence d'engager ces négociations au plus tôt. UN ونأمل التوصل إلى صيغة تمكن المؤتمر من الشروع في المفاوضات في وقت مبكر.
    Il lui semble en effet qu'il faut trouver une formule acceptable par tous et qui encouragera les pays à adhérer à la Convention. UN ورأى ضرورة التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع، صيغة تشجع البلدان على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Nous nous félicitons des consultations élargies menées entre les Etats Membres pour trouver une formule acceptable qui permettra d'aboutir à une procédure de vote modifiée convenant à l'évolution rapide de la situation. UN وبالتالي نرحب بالمشاورات الواسعة النطاق الجارية بين الدول اﻷعضاء من أجل التوصل إلى صيغة مقبولة ﻹجراءات للتصويت معدلة تتماشـــى مع اﻷوقات السريعة التغير.
    Mais elle ne veut pas être un obstacle alors que certaines délégations s'efforcent de trouver une formule acceptable et équilibrée. UN غير أنه لا يود أن يقوض الجهود التي بذلتها بعض الوفود ﻹيجاد صيغة مقبولة ومتوازنة.
    Très rapidement, elle en exigera des résultats tangibles. En associant ces deux objectifs, la Commission devra trouver une formule de nature à accroître la sécurité politique et économique, la souveraineté et l'indépendance de la Sierra Leone. UN 79 - وأضاف أنه إذا أرادت اللجنة دمج هذين الهدفين معا، فإنه يتعين عليها أن تأتي بمعادلة تعزز أمن سيراليون السياسي والاقتصادي وتعزز سيادته واستقلاله.
    L'ambassadeur O'Sullivan - auquel nous ne pouvons pas ne pas penser aujourd'hui - a réussi à trouver une formule que nous avons soutenue car elle nous paraissait répondre au critère de l'équilibre politique et géographique qui doit prévaloir dans cette enceinte. UN وقد تمكن السفير أوسليفان - الذي لا يغيب تذكره عن فكرنا اليوم - من ايجاد صيغة أيدناها ﻷنها تبدو لنا وقد أوفت بمعايير التوازن السياسي والجغرافي التي يجب أن تسود هذا المحفل.
    12. Il faudrait trouver une formule qui permette de remédier à la contradiction qui apparaîtrait au cas où l'alinéa e) de l'article 20 devait s'appliquer aux États n'ayant pas adhéré aux traités énumérés à l'annexe du projet de statut. UN ١٢ - هناك ضرورة للتوصل إلى صيغة تضمن عدم التناقض في المادة ٢٠ - ﻫ حول فرض قبول اختصاص المحكمة على الدول اﻷطراف حين تكون تلك الدول غير منضمة للمعاهدات المرفقة بملحق المشروع.
    Le Népal appuie d'ailleurs fermement l'élimination à terme du droit de veto et engage les États membres à trouver une formule pour en rationaliser l'usage jusqu'à ce qu'il soit aboli. UN والواقع أن نيبال تؤيد بشدة إلغاء حق النقض في نهاية المطاف وتناشد الدول الأعضاء الاتفاق على صيغة لترشيده ريثما يتم إلغاؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more