"trouver une solution à ce problème" - Translation from French to Arabic

    • إيجاد حل لهذه المشكلة
        
    • إيجاد حل لتلك المشكلة
        
    • التوصل إلى حل لهذه المشكلة
        
    • إلى معالجة هذه المسألة
        
    • إيجاد حل للمشكلة
        
    • بإيجاد حل لهذه المشكلة
        
    • ايجاد حل لهذه المشكلة
        
    • حلّ هذه المشكلة
        
    • العثور على حل لتلك المشكلة
        
    Il voit difficilement comment justifier cela devant son gouvernement, et encourage le secrétariat et les délégations à trouver une solution à ce problème. UN وقال إنه يعسر عليه تبرير ذلك لحكومة بلاده، وشجع الأمانة والوفود على إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Il faut trouver une solution à ce problème si l'on veut entretenir la dynamique des travaux des organes conventionnels. UN ويجب إيجاد حل لهذه المشكلة إذا أردنا الحفاظ على زخم عمل هيئات المعاهدات.
    Il faut d'urgence trouver une solution à ce problème, car en outre les ressources du compte de maintien de la paix diminuent et l'Organisation rencontrera bientôt un sérieux problème de liquidités. UN وأوضح أن هناك حاجة ملحة إلى إيجاد حل لتلك المشكلة ما دامت الموارد المتوافرة في حساب حفظ السلام تتضاءل أيضا مما سيوقع المنظمة قريبا في مشكلة سيولة خطيرة.
    Les membres du Conseil soutiennent les efforts déployés par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en vue de trouver une solution à ce problème. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الهادفة إلى التوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    86. Le Comité permanent interorganisations, s'efforçant de trouver une solution à ce problème fondamental, a demandé à son Groupe de travail d'établir des recommandations concernant l'élaboration d'une stratégie pour la mobilisation de ressources. UN ٨٦ - وطلبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى الفريق العامل، سعيا منها إلى معالجة هذه المسألة اﻷساسية، أن يقدم توصيات ﻹعداد استراتيجية لتعبئة الموارد.
    Les événements récents survenus au Moyen-Orient mettent une fois de plus en évidence l'urgence de trouver une solution à ce problème. UN مرة أخرى، أبرزت التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط إلحاحية إيجاد حل للمشكلة في هذه المنطقة.
    Tout porte à penser aussi que le monde devrait avoir à coeur de trouver une solution à ce problème. UN كما أن هناك أسبابا ملحة تستوجب أن يهتم العالم بإيجاد حل لهذه المشكلة.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée insiste une fois de plus auprès de la délégation japonaise pour qu'elle réponde positivement aux demandes formulées par le peuple coréen pour trouver une solution à ce problème, hérité de la domination coloniale japonaise, qui a imposé presqu'un demi-siècle de malheur et de souffrances aux Coréens. UN وحث مرة أخرى وفد اليابان على الاستجابة لما طلبه الشعب الكوري من ايجاد حل لهذه المشكلة التي تعد من مخلفات الاحتلال الاستعماري الياباني الذي فرض المعاناة على الكوريين قرابة نصف قرن.
    Il faut trouver une solution à ce problème si l'on veut éradiquer la pauvreté dans les pays les moins avancés. UN يجب حلّ هذه المشكلة إذا كنا نريد القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Le soutien des États Membres est requis d'urgence pour trouver une solution à ce problème pressant. UN ويطلب على سبيل الاستعجال دعم الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة الملحّة.
    Enfin, trouver une solution à ce problème nécessite des efforts mondiaux. UN وفي الختام، يقتضي إيجاد حل لهذه المشكلة بذل جهود دولية.
    Aussi, le défi à relever consiste à trouver une solution à ce problème particulier, et ce dans le cadre d'un règlement global du conflit dans toutes ses dimensions. UN وبالتالي، فإن التحدي الذي يجب قبوله هو إيجاد حل لهذه المشكلة الخاصة داخل إطار تســوية شاملة للنزاع في جميع أبعاده.
    Il est indispensable de trouver une solution à ce problème et d'empêcher que ne se perpétue cette pratique, car elle a des répercussions négatives sur les pays qui fournissent du matériel et des contingents. UN ولا بد من إيجاد حل لهذه المشكلة ومنع الاستمرار في تلك الممارسة التي تؤثر سلبيا على البلدان المساهمة بمعدات وقوات.
    Il a fait état de l’inquiétude de la CARICOM concernant le transport de déchets nucléaires dans les eaux des Caraïbes et demandé au Comité spécial de trouver une solution à ce problème. UN وأعرب عن قلق الجماعة الكاريبية فيما يتعلق بنقل بعض البلدان نفايات نووية عبر مياه البحر الكاريبي، وطلب من اللجنة الخاصة العمل على إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Le HCR collabore avec l'Autorité palestinienne et divers pays en vue de trouver une solution à ce problème dramatique. UN والمفوضية تتعاون مع السلطة الفلسطينية ومختلف البلدان من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة المأساوية.
    Elle essaie néanmoins actuellement de trouver une solution à ce problème. UN ولكنه يحاول اﻵن إيجاد حل لتلك المشكلة.
    Il est par conséquent urgent de trouver une solution à ce problème afin de réinsérer les enfants dans leur famille et dans la société pour qu'ils puissent retrouver le sourire, jouer et profiter de leur enfance. UN ولذا، فإنه من الملح إيجاد حل لتلك المشكلة بهدف إعادة هؤلاء الأطفال إلى أسرهم وإلى المجتمع حتى يتمكنوا من معاودة الضحك واللعب والتمتع بطفولتهم.
    Nous espérons sincèrement que la communauté internationale sera en mesure de trouver une solution à ce problème qui soit satisfaisante pour toutes les parties, avant qu'il ne devienne impossible à régler et ne provoque une autre crise économique mondiale. UN ونأمل بإخلاص أن يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى حل لهذه المشكلة يكون مرضيا لكل الأطراف قبل أن تنفلت زمام الأمور وتؤدي إلى أزمة اقتصادية عالمية أخرى.
    26. Le représentant du Bénin parlant au nom des pays les moins avancés a dit qu'il était important que les pays en développement participent aux réunions d'experts. L'examen des moyens de financer la participation des experts durait depuis trop longtemps, et il fallait trouver une solution à ce problème. UN 26- وقال ممثل بنن، متحدثاً بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، إن من المهم أن تشارك البلدان النامية في اجتماعات الخبراء، وإن المناقشات حول تمويل مشاركة الخبراء قد طالت كثيراً، وإنه ينبغي إيجاد حل للمشكلة.
    Bien que la solution du problème dépasse largement les compétences du HCDH, il appuie les appels de ses collègues au HCDH pour que celui-ci fasse tout son possible afin de convaincre les services responsables de trouver une solution à ce problème grave. UN ورغم أن المشكلة فاقت قدرات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على حلها، فإنه يؤيد دعوة زملائه الموجهة إلى المفوضية للقيام بكل ما في وسعها فعله في سبيل إقناع الدوائر المسؤولة بإيجاد حل لهذه المشكلة الخطيرة.
    Nous nous joignons à ceux qui ont accueilli avec satisfaction votre initiative de désigner un collaborateur du Président pour poursuivre les consultations engagées en vue de trouver une solution à ce problème, et nous estimons qu'il a pris la décision la plus judicieuse possible en désignant le distingué ambassadeur Lampreia, du Brésil, qui pourra compter sur notre coopération. UN ونحن نشارك الذين قابلوا بارتياح مبادرتكم بتعيين معاون للرئيس، لمواصلة المشاورات الجارية في سبيل ايجاد حل لهذه المشكلة وفي تقديرنا أنكم قد اتخذتم القرار السليم تماما بتعيينكم السفير لامبريا المحترم من البرازيل وله بدوره أن يعتمد على تعاوننا.
    Les campagnes de sensibilisation de la société ont pour objectif indirect de trouver une solution à ce problème grâce à l'élimination des stéréotypes sexistes. UN وان كانت الحملات الرامية إلى تعزيز الوعي في المجتمع يتمثّل هدفها غير المباشر في حلّ هذه المشكلة من خلال القضاء على القوالب الجنسانية النمطية.
    Il a en outre été rappelé que pour trouver une solution à ce problème, il fallait recourir à une combinaison de solutions juridiques, techniques et commerciales qui n'étaient pas encore entièrement au point et éprouvées. UN واستُذكر كذلك أن العثور على حل لتلك المشكلة يتطلب توليفة من الحلول القانونية والتكنولوجية والتجارية التي لم تستحدث وتجرّب بالكامل بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more