"trouver une solution à long terme" - Translation from French to Arabic

    • إيجاد حل طويل الأجل
        
    • التوصل إلى حل طويل الأجل
        
    • التوصل إلى حلول طويلة الأجل
        
    • لإيجاد حل طويل الأجل
        
    • إيجاد تسوية طويلة الأجل
        
    • إيجاد حل مستدام
        
    • للتوصل إلى حل طويل الأجل
        
    • لإيجاد حلول طويلة الأجل
        
    Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    :: S'il est vrai que les problèmes constatés sont immédiats, il n'en faut pas moins trouver une solution à long terme. UN :: رغم الطابع العاجل للمشاكل المذكورة، ينبغي إيجاد حل طويل الأجل لها.
    Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Il est par conséquent nécessaire de trouver une solution à long terme à la question de l'actualisation des coûts. UN لذلك فمن الضروري التوصل إلى حل طويل الأجل لمسألة إعادة تقدير التكاليف.
    Nous sommes fermement convaincus que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques doivent se poursuivre afin de trouver une solution à long terme au problème du nucléaire dans la péninsule coréenne. UN نعتقد اعتقادا راسخا أن الجهود الرامية إلى الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية ينبغي أن تستمر بغية التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Pour trouver une solution à long terme à la question de la sécurité de la navigation internationale au large des côtes somaliennes, il est indispensable de comprendre la relation complexe entre la montée de la piraterie et le non-respect de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    Le Mouvement des pays non alignés pense fermement que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques demeurent les clefs qui permettront de trouver une solution à long terme au problème nucléaire de la péninsule coréenne. UN وتعرب الحركة عن إيمانها الراسخ بوجوب مواصلة الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية من أجل إيجاد تسوية طويلة الأجل للمسألة النووية الكورية.
    Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Son objectif est de trouver une solution à long terme aux problèmes du traitement et de l'évacuation des eaux usées dans la région, ce qui suppose la construction d'une nouvelle usine de traitement des eaux usées. UN ويتمثل الهدف في إيجاد حل طويل الأجل لمعالجة مياه المجاري والتصرف فيها بصورة مناسبة في شمال غزة، مما يستلزم بناء مرفق جديد لمعالجة مياه المجاري.
    Le Comité consultatif réitère qu'à son avis, il faudra trouver une solution à long terme pour régler le problème des locaux de la Caisse, éventuellement par l'acquisition de locaux qui lui soient propres. UN وتؤكد اللجنة من جديد ما تراه بأنه ينبغي إيجاد حل طويل الأجل لمشكلة حيز المكاتب، بما في ذلك إمكانية الحصول على أماكن عمل خاصة به.
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu que la diplomatie et le dialogue pacifiques doivent se poursuivre, et que les négociations devraient reprendre sans condition préalable afin de trouver une solution à long terme à la question des activités nucléaires de l'Iran. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز اعتقادا جازما بوجوب مواصلة الدبلوماسية السلمية والحوار، وأنه ينبغي استئناف المفاوضات بدون أي شروط مسبقة من أجل إيجاد حل طويل الأجل لقضية المسألة النووية الإيرانية.
    Nous pensons fermement que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques demeurent les clefs qui permettront de trouver une solution à long terme au problème nucléaire dans la péninsule coréenne. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي استمرار الدبلوماسية والحوار عن طريق الوسائل السلمية بغية إيجاد حل طويل الأجل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    12. Lors de l'examen à miparcours, les États membres s'étaient vu confier la tâche de trouver une solution à long terme pour assurer un financement prévisible de la participation d'experts. UN 12- وأضاف قائلاً إن استعراض منتصف المدة قد أسند إلى الدول الأعضاء مهمة إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء.
    Lors de l'examen à miparcours, les États membres étaient convenus de trouver une solution à long terme pour assurer le financement prévisible de la participation d'experts aux réunions de la CNUCED, c'estàdire faire en sorte que des ressources soient disponibles sur une base régulière. UN وقالت إن الدول الأعضاء قد اتفقت، في استعراض منتصف المدة، على إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الأونكتاد. وأوضحت أن إمكانية التنبؤ تعني توفر الموارد على أساس منتظم.
    Lors de l'examen à mi-parcours, les États membres étaient convenus de trouver une solution à long terme pour assurer le financement prévisible de la participation d'experts aux réunions de la CNUCED, c'est-à-dire faire en sorte que des ressources soient disponibles sur une base régulière. UN وقالت إن الدول الأعضاء قد اتفقت، في استعراض منتصف المدة، على إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الأونكتاد. وأوضحت أن إمكانية التنبؤ تعني توفر الموارد على أساس منتظم.
    L'UE réaffirme son appui sans équivoque aux efforts visant à trouver une solution à long terme négociée à la question nucléaire iranienne dans le cadre des résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على دعمه المطلق للجهود الرامية إلى التوصل إلى حل طويل الأجل عن طريق التفاوض للمسألة النووية الإيرانية في إطار القرار ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن.
    De nombreuses délégations, soulignant la nécessité de trouver une solution à long terme qui garantirait l'efficacité du système formel, ont indiqué qu'une nouvelle prorogation ne saurait être qu'une mesure temporaire. UN وذهبت وفود كثيرة إلى التشديد على ضرورة التوصل إلى حل طويل الأجل يضمن استمرار الكفاءة في النظام الرسمي، ورأت أن أي تمديد آخر ليس إلا تدبيراً مؤقتاً.
    Une coordination et une coopération plus étroite entre ces organes et le Département des opérations de maintien de la paix pourrait faciliter le retrait rapide des missions de maintien de la paix sans compromettre les chances de trouver une solution à long terme pour régler les conflits. UN وذكر أن التنسيق والتعاون الوثيقين بين هذه الهيئات وإدارة عمليات حفظ السلام يمكن أن ييسر انسحاب قوات حفظ السلام في الوقت المناسب بدون الإضرار بفرص التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمنازعات.
    La Serbie-et-Monténégro prend actuellement les mesures nécessaires, avec l'aide de partenaires internationaux, pour trouver une solution à long terme à la question des déchets nucléaires. UN وتقوم صربيا والجبل الأسود باتخاذ الخطوات اللازمة، بمساعدة الشركاء الدوليين، لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة النفايات النووية.
    Le Mouvement des pays non alignés pense fermement que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques demeurent les clefs qui permettront de trouver une solution à long terme au problème nucléaire de la péninsule coréenne. UN وتعرب الحركة عن إيمانها الراسخ بوجوب مواصلة الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية من أجل إيجاد تسوية طويلة الأجل للمسألة النووية الكورية.
    En attendant, il est essentiel de trouver une solution à long terme pour résorber le retard dans le traitement des rapports présentés à l'examen des organes conventionnels. UN وأضاف أنه في غضون ذلك، يلزم إيجاد حل مستدام لمسألة تراكم التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات.
    En attendant, la Jordanie exhorte la communauté des donateurs à accroître ses contributions à l'Office et à s'efforcer sérieusement de trouver une solution à long terme aux problèmes de son déficit budgétaire chronique. UN وإلى أن يحدث ذلك، يدعو الأردن أوساط المانحين إلى زيادة تبرعاتهم إلى الوكالة وإلى بذل جهود جادة للتوصل إلى حل طويل الأجل للعجز المزمن في ميزانيتها.
    L'éradication de la pauvreté est indispensable si l'on veut trouver une solution à long terme au problème de la criminalité. UN وقالت إن القضاء على الفقر لا بد منه لإيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more