Le nombre d'élèves et d'enseignants tués dans les situations de conflit armé a considérablement augmenté au cours des quatre dernières années. | UN | وقد ارتفع عدد الطلبة والمعلمين الذين قتلوا في حالات النـزاع المسلح ارتفاعا كبيرا أثناء السنوات الأربع الأخيرة. |
J'ai les corps des 4 flics tués dans l'explosion envoyés au labo pour l'autopsie. | Open Subtitles | سيكون لدي جثث رجال الشرطة الأربعة الذين قتلوا في الانفجار سارسلهم إلى المختبر لتشريحهم |
Félicitant la Mission de continuer à aider le Gouvernement haïtien à assurer un environnement sûr et stable, exprimant sa gratitude aux membres du personnel de la Mission et à leurs pays d'origine respectifs et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, | UN | وإذ يثني على البعثة لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم، وإذ يحيي من أصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم، |
Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية، |
Le nombre d'enfants tués dans les territoires occupés depuis le début de 2008 dépasse déjà ce nombre pour l'ensemble de l'année 2007. | UN | 33 - وقال إن عدد الأطفال الذين قُتلوا في الأراضي المحتلة منذ بداية عام 2008 تجاوز بالفعل عدد مَن قُتلوا في عام 2007. |
79. Les Rapporteurs spéciaux ont recommandé l'adoption de mesures visant à protéger ceux qui risquaient d'être tués dans le cadre de " l'assainissement social " , en particulier les enfants des rues. | UN | ٩٧- وأوصى المقرران الخاصان باعتماد تدابير لحماية من هم عرضة لخطر أعمال القتل في إطار عمليات " التطهير الاجتماعي " ، لا سيما أطفال الشوارع. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a exprimé ses sincères condoléances et sa profonde sympathie aux familles des cinq fonctionnaires tués dans l'exercice de leur activité. | UN | ويقدم المفوض السامي لحقوق الانسان خالص تعازيه وبالغ تعاطفه مع أسر الموظفين الخمسة الذين قتلوا أثناء الخدمة. |
L'insécurité qui va s'aggravant empêche toutefois de tenir le compte détaillé du nombre d'enfants tués dans les zones touchées. | UN | غير أن تدهور الوضع الأمني يحول دون التوصل إلى إحصاء لعدد الأطفال الذين لقوا مصرعهم في المناطق المتضررة. |
Ce sont les gens qui ont été tués dans la vidéo du massacre. | Open Subtitles | هؤلاء هم الأشخاص الذين قتلوا في تلك المجزرة |
Qui ont été tués dans ce café au Salvador en 1988? | Open Subtitles | الذين قتلوا في ذلك المقهي ؟ في آل سيلفادور سابقا في 1988. |
Et les deux autres, ceux tués dans les bois ? | Open Subtitles | ماذا عن الرجلين الأخرين الرجال الذين قتلوا في الغابة ؟ |
On a constaté une recrudescence marquée de la violence dans les rues après le retour en ville le 29 mars 1994 des corps de plusieurs Serbes de Bosnie tués dans la région de Bihac, quand des civils ont attaqué des non-Serbes sans que la police locale intervienne. | UN | وقد حدث تصعيد ملحوظ للعنف في الشوارع بعد عودة جثث عدد من الصرب البوسنيين الذين قتلوا في منطقة بيهاتش حيث قام عندئذ مدنيون من الصرب البوسنيين، بلا اعتراض من جانب الشرطة المحلية، بمهاجمة غير الصربيين. |
Le nombre des agents des services de sécurité iraniens tués dans des opérations contre des contrebandiers s'est élevé à 193 en 1999; il est de 2 895 pour la période 1979-1999. | UN | وبلغ مجموع عدد أعضاء قوات الأمن الإيرانية الذين قتلوا في عمليات ضد المهربين 193 فردا في عام 1999 و 895 2 فردا في الفترة من عام 1997 إلى عام 1999. |
Exprimant sa gratitude aux militaires et policiers de la Mission ainsi qu'à leurs pays d'origine et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, | UN | وإذ يعرب عن امتنانه للقوات وأفراد الشرطة التابعين للبعثة ولبلدانهم، وإذ يحيي من أصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم، |
Exprimant sa gratitude aux militaires et policiers de la MINUSTAH ainsi qu'à leurs pays d'origine et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, | UN | وإذ يعرب عن امتنانه للقوات وأفراد الشرطة العاملين بالبعثة ولبلدانهم، وإذ يحيي من أصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم، |
Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية، |
Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية، |
De plus, de nombreux corps de Palestiniens tués dans le camps de Djénine sont en train de se décomposer dans les rues car les forces d'occupation continuent d'empêcher l'enlèvement des cadavres. | UN | وعلاوة على ذلك لا تزال جثث كثير من الفلسطينيين الذين قُتلوا في مخيم جنين تتعفن في الشوارع لأن قوات الاحتلال مستمرة في منع نقل الموتى. |
Recensement, vérification et renvoi devant les autorités compétentes des cas d'enfants associés aux groupes armés et dont il faut faciliter le regroupement familial ou la réintégration, ainsi que des cas d'enrôlement d'enfants et d'enfants victimes de sévices, agressés ou tués dans le contexte du conflit armé | UN | تحديد حالات الأطفال المرتبطين بالمجموعات المسلحة الذين هم بجاحة للم شملهم/إعادة إدماجهم والتحقق منها، وكذلك حالات تجنيد الأطفال وحالات الذين يتعرضون للاعتداءات أو الهجمات أو أعمال القتل في سياق النزاع المسلح، وعرض تلك الحالات على الجهات المختصة |
Nous rendons tout particulièrement hommage à tous les soldats de la paix des Nations Unies, et en particulier à ceux qui ont été tués dans le cadre de leurs missions. | UN | ونقدم تحية خاصة إلى جميع حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة، وبخاصة الذين قتلوا أثناء أدائهم المهام. |
Il a été signalé que le nombre des Israéliens qui ont été tués dans le cadre du soulèvement en 1993 dépassait de plus de 50 % le chiffre de 1992. | UN | وأفيد أن عدد الاسرائيليين الذين لقوا مصرعهم في ظروف الانتفاضة ارتفع في عام ١٩٩٣ بما يزيد على ٥٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٢. |
Selon son dirigeant, l'ancien Ministre de la défense, Mahamat Nouri, 22 rebelles et 140 soldats des forces gouvernementales ont été tués dans la bataille. | UN | وذكر قائد الاتحاد، وزير الدفاع السابق محمد نوري، أنه قتل في المعركة 22 متمردا و 140 جنديا حكوميا. |
D'autres délégations se sont associées à l'hommage rendu par la Coordonnatrice exécutive à la mémoire des Volontaires tués dans l'exercice de leurs fonctions depuis le début de l'année. | UN | وانضمت وفود أخرى إلى المنسقة التنفيذية في الإشادة بالذين فقدوا حياتهم خلال السنة أثناء قيامهم بواجباتهم. |
D'après des responsables gouvernementaux, sept agents de sécurité auraient été tués dans la région d'El-Houleh le 25 mai 2012. | UN | وقال مسؤولون حكوميون إن سبعة ضباط من الأمن كانوا قد قتلوا في منطقة الحولة في 25 أيار/مايو 2012. |
Trois mille prisonniers ont sans doute été tués dans ce camp et tous les détenus ont été soumis à des conditions de vie inhumaines et à des brutalités. | UN | وربما يكون ثلاثة آلاف سجين قد لقوا حتفهم في معسكر لوكا، وقاسى جميع السجناء من ظروف عيش ومن معاملة غير إنسانية. |
Et le Noël de mes sept ans, ils ont été tués dans un accident de voiture. | Open Subtitles | وفي ذكرى عيد الميلاد عندما كنت بالسابعة، قُتلا في حادث سيارة. |
Parce que quatre policiers ont été tués dans les deux derniers mois. | Open Subtitles | لأنّ أربعة أفراد شرطة قد قُتِلوا في آخر شهرين |
Sept employés supposés ont été tués dans l'attaque. | Open Subtitles | سبعة أشخاص من المُفترض أنهم مُوظفين هُناك قُتلوا أثناء الهجوم |
Pourtant, rien qu’en 1999, 13 fonctionnaires de l’Organisation ont été tués dans l’exercice de leurs fonctions. | UN | ومع ذلك فإن 13 من موظفي المنظمة لقوا حتفهم أثناء قيامهم بواجبهم خلال سنة 1999 وحدها. |