"tuent ou" - Translation from French to Arabic

    • تقتل أو
        
    • تؤدي إلى مقتل أو
        
    • حالة قتل أو
        
    • إلى قتل أو
        
    • يقتلون أو
        
    L'universalisation de la Convention est un moyen très important pour mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel qui tuent ou mutilent des civils innocents et sans défense. UN إن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية جزء مهم جدا من إنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه الأبرياء والمدنيين العزل.
    On estime que les mines terrestres antipersonnel tuent ou estropient chaque année environ 26 000 personnes, dont une forte proportion d'enfants. UN ويقدر بأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تقتل أو تشوه نحو ٠٠٠ ٦٢ شخص سنويا، منهم نسبة كبيرة من اﻷطفال.
    Les mines terrestres non neutralisées tuent ou mutilent plus de 20 000 personnes chaque année. UN واﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها تقتل أو تشوه أكثر من عشرين ألف شخص كل عام.
    Profondément préoccupée par le fait que ces mines tuent ou mutilent chaque semaine des centaines de personnes, pour la plupart des civils non armés, font obstacle au développement économique et, entre autres conséquences graves, entravent le rapatriement des réfugiés et le retour dans leurs foyers des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها ﻷن هذه اﻷلغام تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى، تشمل عرقلة إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا،
    Une proposition visant à abroger l'article 340 du Code pénal qui assurait l'impunité aux hommes qui tuent ou blessent leur épouse ou une de leurs proches surprise en situation d'adultère a également été soumise au Parlement, au même titre que certains projets de loi visant à modifier la loi relative à la délivrance des passeports et la loi sur l'état civil. UN كما أنه معروض على البرلمان اقتراحا لإلغاء المادة 340 من قانون العقوبات، التي تعفي الرجل من العقوبة في حالة قتل أو جرح زوجته أو إحدى محارمه في حالة تلبسها بالزنا، ومعروض كذلك مشاريع قوانين لتعديل قانون جوازات السفر وقانون الأحوال المدنية.
    Les Etats—Unis espèrent que les nations du monde oeuvreront avec eux pour créer cette sécurité et interdire le fléau que sont les mines terrestres, qui chaque année tuent ou blessent plus de 25 000 civils. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تعمل دول العالم معنا بغية إيجاد ذلك اﻷمان وحظر ويلات اﻷلغام اﻷرضية، التي تؤدي كل عام إلى قتل أو جرح أكثر من ٠٠٠ ٥٢ مدني.
    Les armes légères sont les principaux instruments de violence dans les conflits de notre temps; elles tuent ou mutilent chaque année des centaines de milliers de personnes. UN إن اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة هي أدوات العنف الرئيسية في منازعات عصرنا؛ فهي تقتل أو تشوه مئات اﻵلاف من الناس سنوياً.
    Cependant, ces feux tuent ou éliment les graines d'arbres. Salut, papa. Open Subtitles ومع ذلك، هذه الحرائق إما تقتل أو قمع بذور شجرة.
    Les mines tuent ou mutilent chaque jour, empêchent les agriculteurs de travailler leurs terres et, surtout, empêchent les réfugiés et personnes déplacées de retourner en sécurité dans leurs foyers. UN فهي تقتل أو تشوه اﻷفراد على أساس يومي تقريبا وتمنع المزارعين من العمل على راضـــيهم، وعــلاوة على ذلك فإنها تمنع اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم في أمان.
    Il existe près de 110 millions de mines terrestres actives qui, chaque année, tuent ou mutilent quelque 20 000 personnes, des civils essentiellement. UN فهناك ما يقرب من ٠١١ ملايين لغم من اﻷلغام البرية الناشطة، وهذه اﻷلغام تقتل أو تشوه كل عام حوالي ٠٠٠ ٠٢ نسمة، وخصوصا المدنيين.
    En effet, selon les documents de l'Organisation des Nations Unies et de certaines organisations non gouvernementales, les mines antipersonnel qu'on retrouve dispersées dans plus de 70 pays, tuent ou mutilent environ 26 000 personnes chaque année, 500 par semaine, une toutes les 20 minutes. UN ووفقا لوثائق اﻷمم المتحدة وبعض المنظمات غير الحكوميــة، فإن اﻷلغــام اﻷرضية المضــادة لﻷفــراد، والمنتشرة في أكثر من ٧٠ بلدا، تقتل أو تبتر أوصال ما يقرب من ٠٠٠ ٢٦ شخص سنويا، و ٥٠٠ شخص كل أسبوع، وشخصــا كــل ٢٠ دقيقة.
    Les mines terrestres sont en réalité une arme de destruction massive à retardement car elles tuent ou mutilent sans discrimination des multitudes d'êtres humains sur une longue période. UN فاﻷلغام البرية هي، في الحقيقة، سلاح من أسلحة الدمار الشامل البطيء إذ أنها تقتل أو تشوه عشوائيا أعدادا ضخمة من بني البشر على مدى فترة زمنية طويلة.
    Rassemblons et détruisons les armes de destruction massive et les autres armes, telles que les mines antipersonnel, qui, jour après jour, tuent ou estropient des civils innocents, y compris, malheureusement, nombre de femmes et d'enfants. UN ولنكسر ونحطم أسلحة الدمار الشامل وأسلحة أخرى، مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تقتل أو تشوه كل يوم مدنيين أبرياء، بمن في ذلك، لﻷسف العديد من النساء واﻷطفال.
    La deuxième difficulté aujourd'hui pour l'Afghanistan après le conflit est la présence d'un grand nombre de mines terrestres et de munitions non explosées qui tuent ou mutilent chaque jour 10 à 12 personnes. UN إن التحدي الثاني الذي تواجهه أفغانستان اليوم في مرحلة ما بعد الصراع هو وجود كميات كبيرة من الألغام الأرضية والذخائر غير المتفجرة التي تقتل أو تشوه ما بين 10 و 12 شخصا يوميا.
    L'existence de mines antipersonnel, qui tuent ou mutilent des milliers de personnes chaque année, constitue un autre fléau qu'il convient d'éradiquer. UN والآفة الأخرى التي توجد حاجة إلى إزالتها هي وجود الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والتي تقتل أو تشوّه آلاف الأشخاص كل عام.
    Conçues pour un usage militaire ou des attaques terroristes, les armes biologiques tuent ou blessent des êtres humains, des animaux et des végétaux. UN وسواء كانت مصممة للاستخدام العسكري أو للهجمات الإرهابية، فإن الأسلحة البيولوجية تقتل أو تجرح البشر والحيوانات والنباتات.
    Au-delà de l'illégalité absolue des assassinats ciblés, ces attaques tuent ou blessent souvent d'autres individus que la cible visée et en tout état de cause de telles intrusions de violence répandent la terreur dans la population. UN وعلاوة على أن الاغتيال المستهدَف غير مشروع كلياً، فإن مثل هذه الهجمات كثيراً ما تقتل أو تجرح أشخاصاً آخرين غير الهدف المحدد، وعلى أية حال، فإن أعمال العنف هذه تنشر الرعب بين السكان عامة.
    Les mines tuent ou mutilent chaque mois plus de 300 Cambodgiens; elles empêchent l'accès à la terre pour y cultiver des produits de subsistance et y réinstaller des personnes déplacées; elles font peser un énorme fardeau sur une infrastructure déjà limitée et elles nient le droit élémentaire de chaque Cambodgien à jouir d'un environnement sûr. UN فاﻷلغام تقتل أو تشوه أكثر من ٣٠٠ كمبودي في الشهر. وهي تحول دون الوصول إلى اﻷراضي من أجل زراعة اﻷغذية، وإعادة توطين المشردين؛ وتمثل عبئا ضخما على الهياكل اﻷساسية المحدودة أصلا، وتنكر على الكمبوديين حقهم اﻷساسي في الاستمتاع ببيئة آمنة.
    Profondément préoccupée par le fait que ces mines tuent ou mutilent chaque semaine des centaines de personnes, pour la plupart des civils non armés, font obstacle au développement économique et à la reconstruction et, entre autres conséquences graves, entravent le rapatriement des réfugiés et le retour dans leurs foyers des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن هذه اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى، من بينها عرقلة إعادة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم،
    Une proposition visant à abroger l'article 340 du Code pénal qui assurait l'impunité aux hommes qui tuent ou blessent leur épouse ou une de leurs proches surprise en situation d'adultère a également été soumise au Parlement, au même titre que certains projets de loi visant à modifier la loi relative à la délivrance des passeports et la loi sur l'état civil. UN كما أنه معروض على البرلمان اقتراحا لإلغاء المادة 340 من قانون العقوبات، التي تعفي الرجل من العقوبة في حالة قتل أو جرح زوجته أو إحدى محارمه في حالة تلبسها بالزنا، ومعروض كذلك مشاريع قوانين لتعديل قانون جوازات السفر وقانون الأحوال المدنية.
    Les Etats—Unis espèrent que les nations du monde oeuvreront avec eux pour créer cette sécurité et interdire le fléau que sont les mines terrestres, qui chaque année tuent ou blessent plus de 25 000 civils. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تعمل دول العالم معنا بغية إيجاد ذلك اﻷمان وحظر ويلات اﻷلغام اﻷرضية، التي تؤدي كل عام إلى قتل أو جرح أكثر من ٠٠٠ ٥٢ مدني.
    Comme un autre orateur l'a rappelé aux participants à la même séance, ces mines tuent ou mutilent chaque année 25 000 hommes, femmes et enfants innocents. UN وكما ذكّر متكلم آخر المشتركين في الجلسة العامة التي عقدت في اﻷسبوع الماضي، فإن ٠٠٠ ٥٢ رجل وامرأة وطفل من أبرياء يقتلون أو يشوهون في كل عام بسبب اﻷلغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more