Ainsi la Côte d'Ivoire, où les tueries de civils demeurent impunies, a manqué à ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي ساحل العاج يظل قتل المدنيين بلا عقاب وبالتالي فهي تفشل في الوفاء بالتزاماتها الدولية بخصوص حقوق الإنسان. |
Les tueries de civils demeurent répandues, notamment dans le cadre d'attaques à grande échelle. | UN | ولا يزال قتل المدنيين واسع الانتشار، بما في ذلك في إطار هجمات واسعة النطاق. |
La République fédérale de Yougoslavie est également tout à fait disposée à coopérer avec l'équipe médico-légale finlandaise de façon que les responsabilités dans les tueries de civils puissent être établies en tous les points du territoire du Kosovo-Metohija. | UN | وان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتعاون كذلك تعاونا كاملا مع فريق محققي الطب الشرعي الفنلنديين بما يكفل تحديد المسؤول عن أعمال قتل المدنيين في أي مكان في كوسوفو وميتوهيا. |
Du jour au lendemain, la Sierra Leone a été transformée en un goulag d'horreurs : tueries de civils innocents sans défense, pillages, confiscation de biens et viols. | UN | وتحولت سيراليون بين عشية وضحاها إلى وكر لجرائم بشعة: فمن قتل المدنيين اﻷبرياء العزل إلى النهب ومصادرة الممتلكات والاغتصاب. |
11. Au regard des événements de Casamance, le Comité est préoccupé par les allégations qui lui ont été communiquées, faisant état de tueries de civils par l'armée et la police, de disparitions et de mauvais traitements et de recours à la torture contre des personnes soupçonnées d'être des partisans du Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC). | UN | ١١- في إطار أحداث كازامانس، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات التي تلقتها والتي تشير إلى أعمال القتل العشوائي للمدنيين التي يرتكبها الجيش والشرطة، وإلى حالات الاختفاء واساءة المعاملة واستخدام التعذيب ضد اﻷشخاص المشتبه في مساندتهم لحركة القوى الديمقراطية لكازامانس. |
38. Les témoins, les victimes et les observateurs avec lesquels nous nous sommes entretenus, ainsi que les documents des Nations Unies et d'autres documents consultés, montrent à quel point les tueries de civils au Darfour restent fréquentes. | UN | 38- أكد الشهود والضحايا والمراقبون الذين تحدثنا إليهم، وكذلك وثائق الأمم المتحدة وغيرها من الوثائق التي رجعنا إليها، أن قتل المدنيين في دارفور ما زال مستمراً على نطاق واسع. |
En lieu et place de la prochaine réunion consacrée au conflit en Abkhazie (Géorgie), nous demandons au Conseil de sécurité de prendre immédiatement des mesures destinées à empêcher une recrudescence des tensions, à mettre fin aux tueries de civils et à faire en sorte d'assurer leur protection dans la zone du conflit. | UN | وبدلا من الاجتماع المزمع عقده قريبا بشأن الصراع في أبخازيا، جورجيا، فإننا نطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ تدابير فورية للحيلولة دون تصاعد الحالة ووضع حد لعمليات قتل المدنيين والتصدي لمسألة حمايتهم في منطقة الصراع. |
J'ai fermement condamné les tueries de civils pendant les bombardements aériens, comme l'a fait ma Représentante spéciale pour le Soudan du Sud et Chef de la MINUSS, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | وقد أدنتُ بشدة قتل المدنيين أثناء عمليات القصف الجوي، كما أدانته ممثلتي الخاصة لجنوب السودان ورئيسة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، والمفوضة السامية لحقوق الإنسان، وممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. |
1. tueries de civils | UN | ١ - قتل المدنيين |
a) Décider d'envoyer d'urgence à Beit Hanoun une mission d'établissement des faits de haut niveau pour enquêter sur les violations des droits de l'homme résultant des récentes attaques israéliennes, notamment les tueries de civils et la destruction de biens et d'infrastructures; | UN | (أ) أن يوفِد إلى بيت حانون، على وجه الاستعجال، بعثة رفيعة المستوى لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الاعتداءات الإسرائيلية الأخيرة، بما فيها قتل المدنيين وتدمير الممتلكات والبنى التحتية فيها؛ |
Mme Stener (Norvège) déclare que les tueries de civils innocents et les graves violations des droits de l'homme dans les pays où sont déployées les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ainsi que l'accroissement des attaques contre les soldats de la paix représentent des tendances particulièrement inquiétantes. | UN | 1 - السيدة ستينر (النرويج): قالت إن عمليات قتل المدنيين الأبرياء والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في البلدان التي تُنشر فيها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، فضلا عن زيادة الهجمات على حفظة السلام، تمثل اتجاهات مثيرة لقلق بالغ. |
Au regard des événements de Casamance, le Comité est préoccupé par les allégations qui lui ont été communiquées, faisant état de tueries de civils par l’armée et la police, de disparitions et de mauvais traitements et de recours à la torture contre des personnes soupçonnées d’être des partisans du Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC). | UN | ٦٠ - بخصوص أحداث كازامانس، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما بلغها من ادعاءات القتل العشوائي للمدنيين من جانب الجيش والشرطة، وحالات الاختفاء وسوء المعاملة واستخدام التعذيب ضد اﻷشخاص الذين يشتبه في تأييدهم حركة القوى الديمقراطية لكازامانس. |