Il appartient à l'État tunisien de mener l'enquête préliminaire sur les circonstances de l'affaire. | UN | وتقوم الدولة التونسية بإجراء التحقيق الأوّلي فوراً فيما يتعلق بالوقائع. |
À l'âge de 18 ans, il avait été engagé comme adjoint administratif au Ministère tunisien de l'intérieur, dans le service de la sécurité. | UN | ويقول إنه عُيِّن، في الثامنة عشرة من عمره، مساعداً إدارياً في جهاز الأمن التابع لوزارة الداخلية التونسية. |
Je demande instamment au Gouvernement tunisien de faciliter la restitution des pièces détachées et du moteur en question. | UN | وإنني لأحث الحكومة التونسية على تسهيل إعادة قطع الغيار والمحرك. |
Par exemple, en 2009, les représentants du Ministère tunisien de la femme, de la famille, des enfants et des affaires des personnes âgées et ceux du Ministère béninois de la famille et de la solidarité ont débattu ensemble de la manière de renforcer les mécanismes de protection des enfants et des personnes âgées. | UN | وعلى سبيل المثال، اجتمع ممثلون لوزارة شؤون المرأة والأسرة والطفولة والمسنين في تونس ووزارة الأسرة والتضامن في بنن في عام 2009 لمناقشة سبل تعزيز آليات حماية الأطفال والمسنين. |
En février 2004 a eu lieu en Tunisie une réunion de soutien aux femmes palestiniennes, organisée en collaboration avec le Centre de recherche et de formation pour les femmes arabes (CAWTAR) et le Centre tunisien de recherches, d'études, de documentation et d'information sur la femme (CREDIF). | UN | وفي شباط/فبراير 2004، عُقد اجتماع " نحو دعم المرأة الفلسطينية " في تونس بالتعاون مع مركز المرأة العربية للتدريب والبحث والمركز التونسي للبحوث والدراسات والتوثيق والمعلومات بشأن المرأة. |
En effet, qui aurait jamais pu prévoir les conséquences mondiales de l'acte désespéré d'un tunisien de 26 ans, Mohamed Bouazizi, dans la ville reculée de Sidi Bouzid? | UN | في الواقع، من كان ليتوقع التبعات العالمية لتصرف يائس من تونسي يبلغ 26 عاما، محمد البوعزيزي، في بلدة سيدي بوزيد النائية؟ |
Il peut également charger un avocat tunisien de son choix de déposer ladite plainte, ou demander à un avocat étranger de le faire avec le concours d'un confrère tunisien. | UN | كما يمكنه أن يكلف محامياً تونسياً يختاره لرفع الشكوى، أو أن يطلب إلى محام أجنبي القيام بذلك بمساعدة زميل تونسي. |
Mme Higgins demande instamment au Gouvernement tunisien de faire cette démarche particulièrement utile. | UN | وطلبت السيدة هيغينز بإلحاح إلى الحكومة التونسية أن تقوم بهذا اﻹجراء المفيد بوجه خاص. |
Il appartient à l'État tunisien de procéder immédiatement à une enquête préliminaire sur les circonstances de l'affaire. | UN | وتقوم الدولة التونسية بإجراء التحقيق الأوّلي فوراً فيما يتعلق بالوقائع. |
Tout en louant le Gouvernement tunisien de ses efforts jusqu'à maintenant, elle est d'avis qu'il faut faire beaucoup plus à tous les niveaux pour empêcher la torture et les décès en détention. | UN | ولئن كانت أشادت بالحكومة التونسية لما بذلته من جهود حتى اليوم، فإنها تعتقد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله على كافة المستويات لمنع التعذيب والوفاة أثناء الحبس. |
En outre, le Ministère tunisien de l’agriculture élaborait actuellement un règlement d’application visant à renforcer la législation nationale relative au thon rouge conformément aux recommandations de la CICTA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم حاليا وزارة الفلاحة التونسية بإعداد لائحة تنفيذية لتعزيز التشريع المحلي المتصل بالتون ذي الزعانف الزرقاء، وفقا للتوصيات الواردة في الاتفاقية الدولية لحفظ تون المحيط اﻷطلسي. |
Il se félicite du haut niveau de la délégation et remercie le Gouvernement tunisien de la constance exemplaire avec laquelle il poursuit le dialogue avec le Comité. | UN | وأعرب عن ارتياحه للمستوى الرفيع الذي يتسم به الوفد وأسدى شكره إلى الحكومة التونسية على المثابرة المثالية التي تواصل بها الحوار مع اللجنة. |
Source : Page Facebook du Ministère tunisien de l’intérieur, 21 février 2013. | UN | المصدر: صفحة وزارة الداخلية التونسية على موقع فيسبوك، 21 شباط/فبراير 2013. |
Elle demande au Gouvernement tunisien de s'attaquer directement au problème de la violence familiale, car il semble se défausser d'une grande part de ses responsabilités en faveur des organisations non gouvernementales du pays qui sont très actives. | UN | ودعت الحكومة التونسية إلى التصدي لمشكلة العنف العائلي مباشرة حيث يبدو أنها تحوّل جزءاً كبيراً من مسؤولياتها إلى المنظمات غير الحكومية ذات النشاط الجمّ في البلاد. |
:: Le 14 janvier 2011 - demandant instamment au Gouvernement tunisien de contrôler le recours à la force contre les manifestations pacifiques, après que la mort d'au moins 21 manifestants ait été officiellement confirmée; | UN | :: في 14 كانون الثاني/يناير 2011، أصدر بيانا حث فيه الحكومة التونسية على لجم استخدام القوة ضد المظاهرات السلمية، بعد أن تأكد رسميا حدوث 21 حالة وفاة على الأقل. |
33. Le Ministre tunisien de la justice et des droits de l'homme a remercié tous les intervenants et a souligné que le niveau du dialogue montrait que les réformes de la Tunisie dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme étaient très bien accueillies. | UN | 33- وشكر وزير العدل وحقوق الإنسان في تونس جميع المتكلمين وأشار إلى أن مستوى الحوار يبين بوضوح رد الفعل الجيد جداً على ما قامت به تونس من إصلاحات في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
33. Le Ministre tunisien de la justice et des droits de l'homme a remercié tous les intervenants et a souligné que le niveau du dialogue montrait que les réformes de la Tunisie dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme étaient très bien accueillies. | UN | 33- وشكر وزير العدل وحقوق الإنسان في تونس جميع المتكلمين وأشار إلى أن مستوى الحوار يبين بوضوح رد الفعل الجيد جداً على ما قامت به تونس من إصلاحات في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La Conférence a élu les Vice-Présidents suivants : M. Pantcho Tzankov, Vice-Ministre bulgare de la culture, M. Ramiro Osorio Fonseca, Ministre colombien de la culture, M. Ataollah Mohaherani, Ministre iranien de la culture et de l'orientation islamique, M. Jacques Adiahenot, Ministre gabonais de la communication et de la culture, M. Abdelbaki Hermassi, Ministre tunisien de la culture. | UN | وانتخب المؤتمر نواب الرئيس التالية أسماؤهم: السيد بانتشو تزانكوف، نائب وزير الثقافة في بلغاريا؛ والدكتور راميرو أوسوريو فونسيكا، وزير الثقافة في كولومبيا؛ والدكتور عطاء الله مهاجراني، وزير الثقافة واﻹرشاد اﻹسلامي في جمهورية إيران اﻹسلامية؛ والسيد جاك أدياهينوت، وزير الاتصال والثقافة في غابون؛ والسيد عبد الباقي حرماصي، وزير الثقافة في تونس. |
Il peut également charger un avocat tunisien de son choix de déposer ladite plainte, ou demander à un avocat étranger de le faire avec le concours d'un confrère tunisien. | UN | كما أن له أن يوكل محاميا تونسيا من اختياره لتقديم هذه الشكوى، أو أن يطلب محاميا أجنبيا أن يفعل ذلك بمساعدة زميل تونسي. |
Il peut également charger un avocat tunisien de son choix de déposer ladite plainte ou demander à un avocat étranger de le faire avec le concours d'un confrère tunisien. | UN | كما يمكنه أن يكلف محامياً تونسياً يختاره بنفسه لتقديم تلك الشكوى أو أن يطلب من محام أجنبي أن يقوم بذلك بمساعدة زميل تونسي. |