La liste des conventions bilatérales conclues par le Gouvernement turc dans le cadre du mécanisme de coopération, de sécurité et des traités multilatéraux auxquels la Turquie est partie figure ci-dessous. | UN | وفيما يلي قائمة بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها الحكومة التركية في إطار آلية التعاون في مجال اﻷمن، وبالمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي دخلت تركيا طرفا فيها. |
Il est difficile également d'obtenir des documents rédigés en turc dans les municipalités où le turc est une langue officielle. | UN | وتوجد صعوبات في الحصول على الوثائق باللغة التركية في البلديات حيث تعتمد هذه اللغة كلغة رسمية. |
Ne jamais commander de café turc dans un restaurant arménien. | Open Subtitles | لا تطلبي القهوة التركية في مطعم أرميني أبداً سيقلعون رأسك |
On ne saurait cependant comprendre son bilan en matière de droits de l'homme si l'on ne tient pas compte des sacrifices consentis par le peuple turc dans son combat contre un terrorisme qui prend pour cibles ses institutions démocratiques et ses libertés. | UN | ولا يمكن فهم سجلها في مجال حقوق اﻹنسان دون اﻷخذ بعين الاعتبار تضحيات الشعب التركي في مكافحة اﻹرهاب الذي يستهدف مؤسساته الديمقراطية وحرياته. |
Toutes les précautions sont prises pour assurer la sécurité de la navigation des aéronefs civils durant les activités des appareils de l'État turc dans l'espace aérien international, et au sujet desquelles l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est la seule autorité compétente pour assurer les services de contrôle de la circulation aérienne et d'information aéronautique. | UN | وتُتخذ حاليا كل الاحتياطات لكفالة سلامة الملاحة الجوية المدنية أثناء رحلات الطائرات التابعة للدولة التركية ضمن المجال الجوي الدولي، الذي تعد فيه هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص الهيئة المختصة الوحيدة التي لها أن تقدم خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران. |
Les limites extérieures du plateau continental turc dans les zones maritimes de Méditerranée orientale situées à l'ouest de la longitude 32o 16΄ 18˝ E ont été définies dans les notes verbales no 2004/Turkuno DT/4739 du 2 mars 2004 et no 2013/14136816/22273 du 12 mars 2013 adressées par la Turquie. | UN | لقد تم تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري لتركيا في المناطق البحرية بشرقي البحر الأبيض المتوسط التي تقع غرب خط الطول 32° 16` 18`` شرقا في المذكرتين الشفويتين الصادرتين عن تركيا، رقم 2004/Turkuno DT/4739 المؤرخة 2 آذار/ مارس 2004، ورقم 2013/14136816/22273 المؤرخة 12 آذار/مارس 2013. |
Il a été conclu : " Les allégations visant le Gouvernement turc dans votre lettre sont donc absolument infondées. | UN | وتم بناء عليه التوصل الى نتيجة مفادها أن " الادعاءات المقدمة ضد الحكومة التركية في رسالتكم ادعاءات لا أساس لها قطعاً. |
Le Gouvernement syrien a à cœur de préserver la relation culturelle spécifique qu'il entretient avec le peuple turc, mais il condamne l'intervention du Gouvernement turc dans les affaires syriennes, car elle va embraser toute la région. | UN | وأضاف قائلا إن حكومة بلده حريصة كل الحرص على العلاقات التاريخية المميزة مع الشعب التركي لكنها ترفض تدخل الحكومة التركية في الشؤون الداخلية السورية، مما سيؤدي إلى اندلاع الحرائق في دول المنطقة كافة. |
L'État grec a pris en compte cette préférence à travers des mesures visant à préserver les spécificités culturelles et linguistiques de ces jeunes, par exemple en organisant des cours facultatifs de turc dans les écoles de Thrace et en proposant aux parents musulmans des cours de langue et de culture. | UN | وقد استوعبت الدولة اليونانية بنجاح هذا التفضيل مع اعتماد تدابير ترمي إلى الحفاظ على خصائصهم الثقافية واللغوية مثل اعتماد دورات تجريبية واختيارية لتعليم اللغة التركية في مدارس تراقيا وتوفير دورات في اللغة والثقافة للآباء المسلمين. |
Toutes les précautions sont prises pour garantir la sécurité du trafic aérien civil pendant les activités des appareils de l'État turc dans l'espace aérien international, où l'organisme responsable de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est la seule autorité compétente pour assurer des services en matière de circulation aérienne et d'information aéronautique. | UN | وتُتخذ جميع الاحتياطات لكفالة سلامة الملاحة الجوية المدنية أثناء رحلات طائرات الدولة التركية في المجال الجوي الدولي حيث تُعتبر هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص الهيئة الوحيدة المؤهلة لتقديم خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران. |
Comme suite aux lettres que je vous avais adressées précédemment au sujet des activités terroristes menées en République arabe syrienne par des groupes et entités terroristes associés à Al-Qaida et de l'implication directe du Gouvernement turc dans ces activités, je vous écris pour vous transmettre, d'ordre de mon gouvernement, les informations suivantes : | UN | إلحاقاً برسائلنا الموجهة إليكم حول الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها الجماعات والكيانات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والانخراط المباشر للحكومة التركية في دعم تلك الأنشطة، وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
L'ERT recommande la suppression des restrictions à l'utilisation de langues autres que le turc dans la vie politique et publique et la création de possibilités pour l'enseignement des langues des minorités. | UN | وأوصى الاتحاد بإزالة القيود المفروضة على استخدام اللغات الأخرى غير التركية في الحياة السياسية والعامة، وتوفير فرص تعليم لغات الأقليات(121). |
Contrairement aux signes encourageants que vous aviez appelé de vos vœux, cette mesure regrettable ne sert qu'à alimenter des sentiments ultranationalistes qui encouragent les groupes extrémistes, tels que l'organisation de jeunes < < ELAM > > qui, dans un élan destructeur, s'en est pris, en avril de cette année déjà, aux plaques de noms libellés en turc dans la ville méridionale de Larnaca. | UN | وعلى عكس دعوتكم إلى توجيه الرسائل الإيجابية إلى الجمهور، فإن هذه الحركة المؤسفة لا تفعل سوى تأجيج المشاعر القومية المغالية مما يشجع الجماعات المتطرفة مثل منظمة الشباب إيلام التي دمرت لوحات أسماء باللغة التركية في مدينة لارناكا في الجنوب في نيسان/أبريل من هذه السنة، على تصرفاتها المدمرة. |
Concernant la politique de l'État turc dans les affaires de religion et de conviction, force est de constater sa complexité contrastant avec le discours catégorique de certaines autorités affirmant la mise en oeuvre d'une politique modèle de tolérance et de non-discrimination. | UN | 142 - وبخصوص السياسة التي تنتهجها الدولة التركية في شؤون الدين والمعتقد، لا بد من ملاحظة التعارض بين الطبيعة المعقدة لهذه السياسة والخطاب الجازم لبعض السلطات التي تؤكد انتهاج سياسة نموذجية من التسامح وعدم التمييز. |
102.15 Relancer les initiatives en faveur des minorités visant à supprimer les restrictions relatives à l'utilisation d'autres langues que le turc dans la vie politique et publique, et offrir des possibilités d'enseignement des langues des minorités (Autriche); | UN | 102-15 إعادة إحياء مبادرات للأقليات من أجل وضع تدابير الغرض منها إلغاء القيود المفروضة على استخدام اللغات الأخرى غير التركية في الحياة السياسية والعامة، وتوفير إمكانيات لتعليم لغات الأقليات (النمسا)؛ |
Dans ce contexte, le rapport ne mentionne pas l'état du patrimoine culturel islamique turc dans le sud de l'île. L'architecture ottomane qui s'y trouve menace de ruine du fait que l'administration chypriote grecque ne lui assure aucune protection ni conservation. | UN | وفي هذا السياق، لم تتم اﻹشارة في التقرير إلى حالة التراث الثقافي اﻹسلامي التركي في الجنوب، أما آثار العمارة التركية العثمانية في الجزء الجنوبي من قبرص، فهي مهددة بالزوال بسبب عدم قيام اﻹدارة القبرصية اليونانية بحمايتها والحفاظ عليها. |
13. Le 10 décembre 2003, la Rapporteuse spéciale, en collaboration avec Women for Women's Human Rights - New Ways et le Programme d'étude sur les sexospécificités et les femmes de Middle East Technical University, a organisé un dialogue de haut niveau sur la réforme du Code pénal turc dans le contexte de la législation internationale relative aux droits de l'homme. | UN | 13- وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، قامت المقررة الخاصة، بالتعاون مع " منظمة المدافعات عن حقوق الإنسان للمرأة - الطرق الجديدة " وبرنامج دراسات منظور نوع الجنس والمرأة التابع لجامعة الشرق الأوسط التقنية، بتنظيم حوار رفيع المستوى بشأن إصلاح قانون العقوبات التركي في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Toutes les précautions sont prises pour garantir la sécurité du trafic aérien civil lors des vols des appareils de l'État turc dans l'espace aérien international, où l'organisme responsable de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est la seule autorité compétente pour assurer des services en matière de circulation aérienne et d'informations aéronautiques. | UN | وتُتخذ حاليا كل الاحتياطات لكفالة سلامة الملاحة الجوية المدنية أثناء رحلات الطائرات التابعة للدولة التركية ضمن المجال الجوي الدولي، الذي تعتبر فيه هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص الهيئة المختصة الوحيدة التي لها أن تقدم خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران. |
Toutes les précautions sont prises pour garantir la sécurité du trafic aérien civil pendant les activités des appareils de l'État turc dans l'espace aérien international, où l'organisme responsable de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est la seule autorité compétente pour assurer des services en matière de circulation aérienne et d'information aéronautique. | UN | ويجري اتخاذ كل تدابير الحيطة اللازمة لضمان سلامة ملاحة الحركة الجوية المدنية خلال أنشطة الطيران التي تقوم بها الدولة التركية ضمن المجال الجوي الدولي الذي تعتبر سلطة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص السلطة المختصة الوحيدة التي لها الحق في توفير خدمات الحركة الجوية ومعلومات الملاحة الجوية. |
La liste des coordonnées géographiques définissant les limites extérieures du plateau continental turc dans cette partie de la Méditerranée et une carte montrant la ligne de délimitation sont jointes à la présente lettre (voir annexe). | UN | وترد طيه الإحداثيات الجغرافية التي تعين الحد الخارجي للجرف القاري لتركيا في ذلك الجزء من البحر الأبيض المتوسط وخريطة تبين خط الترسيم (انظر المرفق). |
b) Lorsqu'il n'y a pas de représentant diplomatique turc dans le pays de résidence, les participants ayant un passeport valable peuvent obtenir un visa gratuitement à leur arrivée en Turquie, pour autant qu'une liste des participants (y compris les renseignements de passeport indispensables) ait été dûment communiquée avant la conférence; | UN | (ب) في حالة عدم توفُّر مكتب تمثيل دبلوماسي لتركيا في بلد الإقامة، يمكن للمشارِكين الذين يحملون جوازات سفر صالحة أن يحصلوا مجاناً على تأشيرات دخول عند وصولهم إلى تركيا، شريطة أن تكون قائمة المشارِكين (بما فيها البيانات اللازمة المتعلقة بجوازات السفر) قد أُرسِلت حسب الأصول قبل موعد عقد المؤتمر. |