"turc ne" - Translation from French to Arabic

    • التركي لن
        
    • التركية لا
        
    Les tentatives répétées de la partie chypriote grecque de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale resteront vaines car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ces exigences injustes. UN وإن المحاولات المستمرة من الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الادعاءات الكاذبة والتي غالبا ما تتكرر، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية لن تكون مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يستسلم لمطالبه غير العادلة.
    Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui ressassent des prétentions sans fondement en espérant légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien puisque le peuple chypriote turc ne cédera jamais à leurs demandes injustifiées. UN إن المحاولات التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال ادعاءات كاذبة غالباً ما كررَّها لخلع الشرعية على إدارة غير شرعية، هي محاولات عقيمة، ذلك أن الشعب القبرصي التركي لن تنطلي عليه تلك المطالب غير العادلة.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ces exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الادعاءات الكاذبة التي كثيراً ما يجري تكرارها بهدف إضفاء صفة الشرعية على إدارة غير قانونية، هي محاولات غير مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يستسلم أبداً لمطالبه الجائرة.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ces exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الادعاءات الكاذبة التي كثيراً ما يجري تكرارها بهدف إضفاء صفة الشرعية على إدارة غير قانونية، هي محاولات غير مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يستسلم أبداً لمطالب الجانب اليوناني الجائرة.
    Une simple collusion entre des fonctionnaires kenyans non autorisés et le gouvernement turc ne saurait être qualifiée de coopération entre États. UN فمجرد تواطؤ بين موظفين كينيين غير مأذون لهم والحكومة التركية لا يمكن اعتباره تعاونا بين الدولتين.
    La partie chypriote grecque ne cesse de lancer des assertions mensongères pour tenter de conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, mais ses efforts sont vains car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال البيانات الكاذبة التي كثيرا ما يكرِّرها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    La partie chypriote grecque ne cesse de lancer des assertions mensongères pour tenter de conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, mais ses efforts sont vains car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال البيانات الكاذبة التي كثيرا ما يكرِّرها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    La partie chypriote grecque ne cesse de lancer des assertions mensongères pour tenter de conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, mais ses efforts sont vains car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustes. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال البيانات الكاذبة التي درج على تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " البائدة، هي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à la défunte République de Chypre n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الأقوال الكاذبة التي كثيراً ما يجري تكرارها بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، هي محاولات غير مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبداً لمطالبهم الجائرة.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à la défunte < < République de Chypre > > n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses revendications injustifiées. UN أما المحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، فهي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبهم الجائرة.
    Les tentatives répétées faites par la partie chypriote grecque pour conférer, à grand renfort d'affirmations fallacieuses, une légitimité à la défunte < < République de Chypre > > sont vaines, car jamais le peuple chypriote turc ne cédera à ces prétentions injustifiées. UN أما المحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، فهي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبهم الجائرة.
    Les tentatives répétées faites par la partie chypriote grecque pour conférer, à grand renfort d'affirmations fallacieuses, une légitimité à la défunte < < République de Chypre > > sont vaines, car jamais le peuple chypriote turc ne cédera à ses exigences injustes. UN أما المحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، فهي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبهم الجائرة.
    Les tentatives répétées faites par la partie chypriote grecque pour conférer, à grand renfort d'affirmations fallacieuses, une légitimité à la défunte < < République de Chypre > > sont vaines, car jamais le peuple chypriote turc ne cédera à ces prétentions injustifiées. UN وإن محاولات الجانب القبرصي اليوناني المستمرة، من خلال تكرار أقوال زائفة، بغرض إضفاء المشروعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ فترة طويلة هي محاولات لا طائل وراءها ما دام الشعب القبرص التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    Les tentatives répétées faites par la partie chypriote grecque pour conférer, à grand renfort d'affirmations fallacieuses, une légitimité à la défunte < < République de Chypre > > sont vaines, car jamais le peuple chypriote turc ne cédera à ces prétentions injustifiées. UN أما المحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، فهي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبهم الجائرة.
    Les efforts que la partie chypriote grecque ne cesse de déployer, par ses assertions fallacieuses souvent martelées, pour conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte sont futiles car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN أما المحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، فهي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبهم الجائرة.
    C'est en vain que la partie chypriote grecque s'efforce sans relâche, à grand renfort d'arguments fallacieux, de conférer une légitimité à la défunte < < République de Chypre > > , car jamais le peuple chypriote turc ne cédera à ses exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    Les efforts que la partie chypriote grecque ne cesse de déployer, par ses assertions fallacieuses souvent martelées, pour conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, sont futiles car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN أما المحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، فهي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبهم الجائرة.
    La partie chypriote grecque ne cesse de lancer des assertions fallacieuses pour tenter de conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, mais ses efforts sont vains car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال البيانات الكاذبة التي كثيرا ما يكرِّرها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    Par conséquent, le Gouvernement turc ne peut faire valoir le principe de la nécessité ou le droit de légitime défense s'agissant d'une situation aberrante qu'il a activement et directement contribué à créer. UN وبالنتيجة فإن الحكومة التركية لا يمكنها أن تستند إلى مبدأ الضرورة أو حق الدفاع الشرعي عن النفس عن وضع ساهمت هي نفسها في خلق هذا الوضع الشاذ بشكل مباشر وفعال.
    Malheureusement, les décisions et intentions récentes du Gouvernement turc ne contribuent pas à cette fin mais au contraire la desservent. UN للأسف، فإن هذه القرارات والنوايا الأخيرة للحكومة التركية لا تسهم في تحقيق ذلك الهدف؛ بل على العكس من ذلك، فهي تتعارض معه.
    Le Gouvernement turc ne saurait justifier ces pratiques en excipant du principe de la nécessité ou du droit à la légitime défense, étant donné qu'il a lui-même contribué directement et activement à créer et à perpétuer la situation anormale qui règne dans le nord de l'Iraq, malgré les nombreux appels et déclarations de hauts responsables turcs demandant qu'il soit mis fin à cette situation. UN وبالتالي فإن الحكومة التركية لا يمكنها أن تبرر ممارساتها استنادا إلى مبدأ الضرورة أو حق الدفاع الشرعي عن النفس، في وضع ساهمت هي نفسها في خلقه بشكل مباشر وفعال، وساهمت باستمراره بالرغم من التصريحات العديدة للمسؤولين اﻷتراك والداعية إلى وضع نهاية لهذه الحالة الشاذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more