Le Musée national contient des objets uniques du patrimoine turkmène connus dans le monde entier. | UN | والمتحف الوطني يتضمن تحفا فريدة معروفة في العالم أجمع من تراث تركمانستان. |
Toutes nos pensées accompagnent le peuple turkmène en ce triste moment. | UN | ونشعر بالحزن مع شعب تركمانستان في هذا الوقت العصيب. |
De plus, en vertu des paragraphes 1 et 4 de l'article 33 du Code pénal turkmène : | UN | وتنص الفقرتان 1 و 4 من المادة 33 من قانون تركمانستان الجنائي كذلك على الآتي: |
À la demande des deux parents, il peut être autorisé à renoncer à la nationalité turkmène. | UN | ويمكن السماح للأطفال بالتخلي عن جنسيتهم التركمانية بناءً على طلب من كلا الوالدين. |
Le statut social élevé de la femme turkmène est incontestablement lié au fondement démocratique traditionnel de la société turkmène. | UN | وتتصل المكانة الاجتماعية العالية للمرأة التركمانية، بطبيعة الحال، بالأسس الديمقراطية في المجتمع التركماني تاريخياً. |
Par sa latitude, le territoire turkmène, qui se trouve dans une zone de déserts extratropicaux, est extrêmement vulnérable au changement climatique. | UN | وموقع تركمانستان على ارتفاعات توجد في منطقة صحراوية ذات طابع مداري مفرط يجعلها معرضة جداً لتغير المناخ. |
Nous avons fixé les conditions et les garanties qui ont ouvert le marché turkmène aux entreprises et aux investisseurs étrangers. | UN | وقد وضعنا بالفعل اﻷساس والضمانات التي فتحت سوق تركمانستان أمام المستثمرين اﻷجانب والمشاريع اﻷجنبية. |
Pendant le premier semestre de 1993, le revenu national turkmène a augmenté de 112 %. | UN | وعلى مدى اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٣، زاد الدخل الوطني في تركمانستان بنسبة ١١٢ في المائة. |
Le Gouvernement turkmène attache une grande importance à ces initiatives. | UN | وحكومة تركمانستان تولي الاهتمام اﻷول لهذه المساعي. |
En vertu de l'article 10 de la Constitution, l'économie turkmène est fondée sur les principes de l'économie de marché. | UN | وبموجب المادة 10 من الدستور، ويستند الاقتصاد في تركمانستان إلى مبادئ اقتصاد السوق. |
Les chefs d'entreprise et leurs adjoints, ainsi que les chefs de département et leurs suppléants sont tenus responsables en application de la législation turkmène en cas de refus d'embaucher les personnes susmentionnées. | UN | ويعتبر رجال الأعمال ونوابهم، ورؤساء الأقسام ونوابهم مسؤولين بموجب تشريعات تركمانستان عن رفض توظيف هؤلاء. |
Tout citoyen a le droit de circuler librement et de choisir son lieu de résidence sur le territoire turkmène. | UN | وتنص المادة 26 على أن لجميع المواطنين الحق في حرية الحركة واختيار مكان الإقامة داخل حدود تركمانستان. |
Toutefois, l'extradition d'une personne réclamée peut être refusée si cette dernière a la nationalité turkmène. | UN | غير أن طلب التسليم قد يُرفض إذا كان الشخص مواطنا من مواطني تركمانستان. |
Les participants à la Conférence internationale ont entendu le message de bienvenue du Président turkmène, Gourbanguly Berdymoukhamedov. | UN | واستمع المشاركون في المؤتمر الدولي لكلمة ترحيب أدلى بها رئيس تركمانستان غربانغولي بيرديمحمدوف. |
Aide humanitaire apportée par le Gouvernement turkmène au Pakistan et à l'Afghanistan | UN | المساعدة الإنسانية التي قدمتها حكومة تركمانستان إلى باكستان وأفغانستان |
À son arrivée, l'aide humanitaire turkmène a été distribuée en fonction des besoins de la population dans neuf provinces du pays. | UN | وبعد وصول شحنة المساعدة الإنسانية تلك من تركمانستان إلى أفغانستان، تم توزيعها وفقا لاحتياجات الشعب الأفغاني. |
On ne voit pas bien si cet ouvrage constitue ou non une base idéologique officiellement reconnue pour la nation turkmène. | UN | وأضافت أن من غير الواضح إن كان معترفاً بهذا الكتاب رسمياًّ أنه الأساس الأيديولوجي للأمة التركمانية. |
Ce voyage faisait suite à une lettre d'invitation officielle du Gouvernement turkmène. | UN | وقد تمت هذه الرحلة بناءً على دعوة رسمية من الحكومة التركمانية. |
Ce voyage faisait suite à une lettre d'invitation officielle du Gouvernement turkmène. | UN | وقد تمت هذه الرحلة بناءً على دعوة رسمية من الحكومة التركمانية. |
Les coutumes du peuple turkmène ne permettent pas que les femmes soient opprimées ou occupent une position d'infériorité dans la famille ou dans la société. | UN | ولا تسمح عادات وتقاليد الشعب التركماني أن تكون المرأة المقهورة أو المحتلة في موقع غير متكافئ في الأسرة أو في المجتمع. |
Chaque citoyen turkmène se voit garantir l'ensemble du spectre des droits et libertés démocratiques conformément aux normes internationales universellement reconnues. | UN | ويُضمن لكل مواطن تركماني تغطية كاملة بالحقوق والحريات الديمقراطية وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها عالمياً. |
Dans le village de Mullah Abdullah, les terres agricoles appartenant à un paysan turkmène auraient également été confisquées. | UN | وفي قرية الملا عبد الله أفادت التقارير بأن اﻷراضي الزراعية التي يمتلكها أحد الفلاحين التركمان قد صودرت أيضا. |
Cette mesure a marqué le début de la réforme du système judiciaire turkmène. | UN | وكان هذا الإجراء بداية لإصلاح النظام القانوني لتركمانستان. |
Bien, ce plat turkmène est traditionnellement fait avec un animal tellement suralimenté qu'il ne peut plus tenir debout. | Open Subtitles | صحيح, هذا الطبق التركمانستاني تقليديا معد من حيوان سمين جدا لدرجة انه لا يستطيع الوقوف |
Un enfant né sur le territoire du Turkménistan de parents apatrides résidents au Turkménistan obtient la nationalité turkmène. | UN | 81 - والطفل الذي يولد على أرض تركمانستان من أبوين عديمي الجنسية، يقيمان في هذا البلد، يحصل على الجنسية التركمانستانية. |
C'est à Saman Depe (Turkménistan) qu'a été construit l'ouvrage de tête du gazoduc transasiatique qui doit acheminer vers la Chine pendant 30 ans d'importantes quantités de gaz naturel turkmène. | UN | وأقيم في سامانديبي بتركمانستان مجمع منشآت رئيسية لخط الغاز الرئيسي العابر لآسيا، الذي ستورَّد عبره كميات ضخمة من الغاز الطبيعي التركماني إلى الصين طوال ثلاثين سنة. |
Un enfant apatride adopté par un couple dont un des conjoints est ressortissant turkmène acquiert la nationalité turkmène. | UN | ويصبح الطفل عديم الجنسية مواطنا تركمانيا في حالة تبنيه من قبل شخصين متزوجين إذا كان أحدهما مواطناً تركمانياً. |
Au Kirghizistan et au Turkménistan, des projets d'installation sur place ont été mis en œuvre à l'intention de Tadjiks d'origine kirghize et turkmène, respectivement. | UN | وتم في كل من قيرغيزستان وتركمانستان تنفيذ مشاريع للتوطين المحلي بالنسبة للطاجيكيين من العرقين القِرزي والتركماني على التوالي. |
Si la mère de l'enfant à la nationalité turkmène et si son mari est apatride ou si sa nationalité est inconnue, l'enfant reçoit la nationalité turkmène indépendamment du lieu de naissance. | UN | وإذا كانت أم الطفل ذات جنسية تركمانستانية وكان الزوج عديم الجنسية أو مجهولها، فإن الطفل يتلقى جنسية تركمانستان دون مراعاة لمكان الولادة. |