Plusieurs membres ont cité des cas où ce type de comportement menaçant avait tourné aux sévices physiques ou sexuels dirigés contre les filles. | UN | وذكرت عدة عضوات حالات أفضى فيها هذا النوع من السلوك المنذر بالخطر إلى إلحاق ضرر بدني وجنسي فعلي بالبنات. |
Il n'y a pas pour autant obstacle à ce que le type de comportement en question reçoive la qualification de crime de droit international. | UN | ولا يحول أي ظرف من هذه الظروف دون وصف هذا النوع من السلوك بأنه جريمة بمقتضى القانون الدولي. |
Ce type de comportement criminel isolé de la part d'un individu agissant seul ne constituerait pas un crime contre l'humanité. | UN | وهذا النوع من السلوك الاجرامي المنعزل من جانب فرد وحيد لا يشكل جريمة ضد اﻹنسانية. |
Il est hors de doute qu'en persistant dans ce type de comportement unilatéral irresponsable et dans cette attitude arrogante, le Gouvernement des États-Unis créera un précédent extrêmement fâcheux qui aura de profondes incidences négatives pour la paix et la sécurité internationales et introduiront l'incertitude et l'insécurité dans les relations internationales, ce dont ils seront les seuls à devoir endosser toute la responsabilité. | UN | وما من شك في أن تمادي الولايات المتحدة في هذا النوع من التصرفات التفردية وغير المسؤولة وفي السلوك المتعجرف، سيوجِد سابقة مقلقة ستصيب السلم واﻷمن الدوليين بأضرار بعيدة المدى وستثير الارتياب وعدم الاطمئنان في العلاقات الدولية، وهي أضرار يجب على الولايات المتحدة، وحدها أن تتحمل مسؤوليتها كاملة. |
L'hypothèse fondamentale est que ce sont toujours les adultes qui sont responsables si les enfants souffrent de traitements violents et que l'auteur doit en subir les conséquences, étant donné que ce type de comportement ne peut être toléré. | UN | والافتراض الأساسي أنه دائما ما يكون الشخص البالغ هو المسؤول إذا عانى طفل من المعاملة العنيفة، وأنه ينبغي لمرتكب العنف أن يعاني عواقب ذلك، حيث أنه لا يمكن التسامح مع هذا النمط من السلوك. |
46. En ce qui concerne la réciprocité, on a noté que le projet d'article n'exigeait pas que les contre-mesures soient réciproques ou qu'elles visent nécessairement la même obligation ou le même type de comportement que ceux qui sous-tendaient le fait illicite. | UN | ٦٤ - وبالنسبة لمسألة المعاملة بالمثل لوحظ أن مشروع المواد لا يشترط أن تكون التدابير المضادة قائمة على المعاملة بالمثل أو أن تُتخذ بالضرورة بخصوص نفس الالتزام أو نفس نمط السلوك اللذين ينطوي عليهما الفعل غير المشروع. |
On a jugé nécessaire de préciser le type de comportement qui pourrait être dit < < de précaution > > et les conséquences qu'entraînerait le fait de s'en abstenir. | UN | واعتُبر أن من اللازم تحديد نوع السلوك الذي ينطبق عليه وصف ' ' تحوطي``، والعواقب التي ينطوي عليها عدم انتهاج هذا السلوك. |
Ce type de comportement est rejeté par les Iraniens. | UN | لذا يرفض الإيرانيون هذا النوع من السلوك. |
Ce type de comportement n'a pas sa place dans mon cabinet ! | Open Subtitles | هذا النوع من السلوك لا يمكنه ان يتواجد في شركتي |
C'est inhabituel pour quelqu'un qui se livre à ce type de comportement. | Open Subtitles | وهذا أمر غير معتاد لشخص شارك في هذا النوع من السلوك |
Ce type de comportement rituel se manifeste par de multiples meurtres dans une courte période. | Open Subtitles | هذا النوع من السلوك الطقوسي المفصل عادة ما يجسد نفسه بعدة جرائم قتل خلال فترة قصيرة من الوقت |
Je suis sure que vous les gars avez un mot special pour ce type de comportement. | Open Subtitles | أنا واثق أن لديكم مصطلحا لائقا لهذا النوع من السلوك |
Ce type de comportement ne peut et ne doit pas être toléré, moins encore par l'Afrique qui a de bonnes raisons de s'inquiéter du comportement que continue de manifester l'Érythrée. | UN | فلا يمكن، ولا ينبغي، التسامح مع هذا النوع من السلوك لا سيما من جانب أفريقيا، التي لديها من اﻷسباب المعقولة ما يجعلها تشعر بالقلق الشديد إزاء السلوك الذي ما فتئت اريتريا تسلكه. |
Ce type de comportement criminel isolé de la part d’un individu agissant seul ne constituerait pas un crime contre l’humanité. | UN | فهذا النوع من السلوك الجنائي المعزول من جانب فرد واحد لا يشكل جريمة ضد اﻹنسانية... |
Aux yeux de la Commission, ce type de comportement pourrait constituer un crime de guerre visé par le Code dans le cadre d'un conflit armé international ou non international. | UN | ورأت اللجنة أن هذا النوع من السلوك يمكن أن يشكل جريمـة من جرائم الحرب التي تشملها هذه المدونة في حالة ارتكابه أثناء نزاع مسلح دولي أو غير دولي. |
Les enfants accoutumés au viol risquent de devenir des adultes pour qui ce type de comportement est la norme. | UN | فالأطفال الذين يعتادون على ظاهرة الاغتصاب، يمكن، لدى بلوغهم سن الرشد، أن يقبلوا هذا النوع من السلوك معتبرينه أمرا عاديا. |
Le Ministère de l'éducation a établi une politique de < < tolérance zéro > > pour les enseignants qui affichent ce type de comportement. | UN | ووضعت وزارة التعليم سياسة " عدم التسامح " بالنسبة للمدرسين الذين يسلكون هذا النوع من السلوك. |
Ce type de comportement ne sera pas toléré. | Open Subtitles | هذا النوع من السلوك لن يتم التسامح عليه |
Ce type de comportement ne sera pas toléré. | Open Subtitles | هذا النوع من السلوك لن يسامح عليه |
Ces modifications ont pour objet d'améliorer la procédure et d'instituer des sanctions adaptées au type de comportement que l'on souhaite sanctionner. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تبسيط الإجراءات وفرض عقوبات مناسبة لكل نوع من السلوك الذي يعاقِب عليه القانون. |
On peut concevoir qu'un type de comportement constituant un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité aux termes de la Deuxième partie du Code ne soit pas interdit, ou soit même imposé, par le droit interne. | UN | فقد يكون نوع معين من السلوك الذي يوصف بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في الباب الثاني غير محظور في القانون الوطني أو بل إنه قد يكون مفروضاً بموجبه. |