"type de crime" - Translation from French to Arabic

    • النوع من الجرائم
        
    • نوع الجريمة
        
    • النوع من الجريمة
        
    • نوع من أنواع الجرائم
        
    Le Code pénal arménien a été modifié en conséquence pour prévoir des sanctions relativement lourdes pour ce type de crime. UN وقد أُدخلت تعديلات على القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا لتشديد العقوبة على مرتكبي هذا النوع من الجرائم.
    Or ce type de crime ne correspond pas à la définition des crimes les plus graves au sens des dispositions du Pacte. UN وهذا النوع من الجرائم لا يتفق مع تعريف أشد الجرائم خطورة بمعنى نصوص العهد.
    Toutefois, ceci n'a aucun effet sur les poursuites pour crimes contre l'humanité étant donné que ce type de crime ne relève pas de la juridiction des instances locales. UN لكن ليس لهذا أي أثر على ملاحقة مرتكبي جرائم ضد الإنسانية بما أن هذا النوع من الجرائم لا يخضع للولاية القضائية للسلطة القضائية المحلية.
    Proportion des victimes indemnisées après une décision de justice, par type de crime Chapitre II UN نسبة الضحايا الذين يحصلون على تعويض بعد صدور الأحكام، حسب نوع الجريمة.
    Les terroristes, quels que soient leurs motifs ou le type de crime qu'ils ont commis, ne doivent pouvoir trouver refuge nulle part, dans aucun pays. UN فينبغي ألا يكون هناك أي ملاذ للإرهابيين في أي بلد، بغض النظر عن دوافعهم، أو نوع الجريمة التي يرتكبونها.
    La protection et la réinsertion des victimes de la traite sont des composantes extrêmement importantes de la lutte contre ce type de crime transnational. UN وتشكل حماية ضحايا الاتجار بالبشر وإعادة تأهيلهم عناصر بالغة الأهمية في مكافحة هذا النوع من الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    La traite des personnes constitue le plus grave danger posé par la migration illégale. La lutte contre ce type de crime doit donc être prioritaire. UN إن الاتجار بالأشخاص يمثل أخطر عواقب الهجرة غير القانونية؛ ومحاربة ذلك النوع من الجريمة يجب بالتالي أن يعتبر أولوية.
    Leur applicabilité à chaque type de crime pourra être laissée à l'appréciation du tribunal " . UN ويمكن أن تترك إلى تقدير المحكمة مسألة تطبيقها على كل نوع من أنواع الجرائم " .
    Toutefois, ceci n'a aucun effet sur les poursuites concernant des crimes contre l'humanité étant donné que ce type de crime ne relève pas de la juridiction des instances locales. UN لكن ليس لهذا أي أثر على ملاحقة مرتكبي جرائم ضد الإنسانية بما أن هذا النوع من الجرائم لا يخضع للولاية القضائية للسلطة القضائية المحلية.
    31. En 2011, le Bureau du Procureur général a mis au point des modalités détaillées pour les procédures préliminaires concernant la traite des êtres humains, qui mettent l'accent sur les droits des intéressés et sur le traitement spécial à réserver aux personnes affectées par ce type de crime. UN 31- وفي عام 2011، وضع مكتب المدعي العام منهجية مفصَّلة تُتَّبع في الإجراءات السابقة للمحاكمة في قضايا الاتجار بالبشر تشدّد على حقوق أولئك الناس وعلى المعاملة الخاصة التي ينبغي أن يحظى بها الأشخاص الذين تأذَّوا من هذا النوع من الجرائم.
    Néanmoins, le recours à la violence et, souvent, à une arme, est preuve de la gravité de ce type de crime. UN غير أن استعمال القوة (واستعمال السلاح في أحيان كثيرة) يدل على ما يتسم به هذا النوع من الجرائم من خطورة بالغة.
    Ultérieurement, le 14 juin 2005, la Cour suprême a confirmé leur nullité et leur inconstitutionnalité, invoquant entre autres motifs la violation de traités internationaux qui consacrent l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité et le caractère de norme du jus cogens de l'obligation de juger ce type de crime. UN وفي وقت لاحق، أكدت المحكمة العليا، في 14 حزيران/يونيه 2005، بُطلانهما ومخالفتهما أحكام الدستور، لأسباب من بينها إخلالهما بأحكام المعاهدات الدولية التي تقضي بعدم انطباق أي تقادم على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وتمنح واجب المحاكمة على هذا النوع من الجرائم صفة القاعدة المُلزِمة.
    La peine imposée pour ce type de crime atteint rarement le maximum de 35 ans d'emprisonnement prévu par le Code pénal pour homicide qualifié. UN 504 - والعقوبة على هذا النوع من الجرائم تصل بصعوبة إلى العقوبة القصوى التي حددها القانون الجنائي للقتل العمد، وهي السجن 35 عاما.
    Malheureusement, cette mesure ne s'est accompagnée d'aucune réduction du nombre d'actes commis par des colons et, en réalité, ce type de crime est en augmentation. UN لكن من المؤسف أن هذه المبادرات لم تسفر عن أي تدنٍ في عدد الحوادث التي يرتكبها المستوطنون، بل إن هذا النوع من الجرائم آخذ بالارتفاع().
    L'existence de données relatives à la criminalité varie d'un pays à l'autre et d'un type de crime à l'autre. UN وتتفاوت درجة توافر البيانات المتعلقة بالإجرام من بلد إلى آخر، وتتوقف على نوع الجريمة.
    Proportion de victimes indemnisées après arbitrage, par type de crime UN نسبة الضحايا الذين حصلوا على تعويض بعد صدور أحكام قضائية، حسب نوع الجريمة
    Proportion des victimes indemnisées après une décision de justice, par type de crime UN نسبة الضحايا الذين حصلوا على تعويض بعد الفصل في قضاياهم حسب نوع الجريمة
    Proportion des victimes indemnisées après une décision de justice, par type de crime. UN نسبة الضحايا الذين يحصلون على تعويض بعد صدور الأحكام، حسب نوع الجريمة.
    Ce manque d'informations est en parti attribuable au fait que le trafic d'organes n'était pas spécifiquement indiqué en tant qu'acte criminel dans les codes pénaux et que par conséquent les actes faisant intervenir ce type de crime étaient répertoriés sous différentes catégories d'infractions. UN وترجع قلة المعلومات إلى أسباب من بينها أن الاتجار بالأعضاء غير محدد كعمل إجرامي في القانون الجنائي وبالتالي فإن الأعمال المقترنة بهذا النوع من الجريمة يبلّغ عنها بوصفها أعمال إجرامية مختلفة.
    Les États avaient du mal à surveiller et poursuivre les activités sur Internet et les moyens de combattre ce type de crime étaient limités. UN وتلاقي الدول صعابا في رصد شبكة إنترنت وملاحقة من يستعملها لارتكاب جرائمه، بينما وسائل مكافحة هذا النوع من الجريمة وسائل محدودة.
    En mettant fin à l'impunité des auteurs de tout type de crime contre les femmes, désormais possibles de poursuites judiciaires en bonne et due forme, le Statut de la cour pénale internationale devrait beaucoup contribuer à éliminer l'exploitation des femmes en temps de guerre. UN وبوضع حد لإفلات المجرمين الذين يرتكبون أي نوع من أنواع الجرائم القائمة على اعتبارات جنسانية من العقاب، يكون النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية رادعا قويا يحول دون استغلال النساء أثناء الحروب، إذ سيتيح محاكمة الجناة محاكمة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more