"type de mesure" - Translation from French to Arabic

    • النوع من التدابير
        
    • نوع التدبير
        
    • أنواع التدابير على
        
    • نوع اﻹجراء
        
    • العدالة الاصلاحية
        
    • نوع الإجراءات
        
    • نوع تدابير الجبر
        
    • نوع من التدابير
        
    En effet, ce type de mesure a souvent pour conséquence d'entraîner une déstructuration culturelle des populations autochtones. UN إذ غالباً ما يسبب هذا النوع من التدابير تفككاً في ثقافة السكان الأصليين.
    ii) L'élaboration de ce type de mesure contraignante par le groupe d'experts sortirait largement de son domaine de compétence. UN وسيخرج فريق الخبراء إلى حد كبير عن مجال اختصاصه عندما يحرر هذا النوع من التدابير الملزمة.
    Cependant, on ne voit pas encore précisément quel impact ce type de mesure aura en fait sur l'énorme effort nécessaire pour instaurer de plus justes relations entre les deux composantes des sociétés concernées. UN ولكن التأثير الحقيقي لهذا النوع من التدابير على المجهود الهائل الذي يتطلبه تحقيق المزيد من العلاقات العادلة بين القطاعين في هذه المجتمعات فلم يتضح بعد.
    v) Le tribunal ou un tribunal arbitral du présent État n'aurait pas pu ordonner le type de mesure provisoire ou conservatoire dont l'exécution est demandée [ou la mesure provisoire ou conservatoire est manifestement disproportionnée] ; ou UN `5` في حال أنه لم يكن بوسع المحكمة أو هيئة التحكيم في هذه الدولة أن تأمر بانفاذ نوع التدبير المؤقت المقدم للانفاذ ]أو كان من الواضح أن التدبير المؤقت غير مناسب[؛ أو
    Les États parties devraient expliquer pourquoi ils choisissent tel type de mesure plutôt que tel autre. UN 28 - وينبغي للدول الأطراف أن توضح أسباب تفضيل أحد أنواع التدابير على الآخر.
    Tel est le type de mesure qui pourrait être prise à l'encontre d'un national afin de protéger la société et, s'agissant d'un national, une telle mesure serait considérée comme appropriée. UN هذا هو نوع اﻹجراء الذي يتخذ ضد أحد الرعايا لحماية المجتمع، والذي يعتبر كافياً لكون الفرد من الرعايا.
    Dans certains pays, des mesures ont été prises récemment en vue de renforcer ce type de mesure dans les régions rurales et urbaines, notamment en améliorant le professionnalisme des personnes chargées de la solution des conflits aussi bien à l’intérieur du système de justice pénale qu’à l’extérieur de ce système. UN وفي الفترة اﻷخيرة، اتخذت تدابير في بعض البلدان بغية تعزيز العدالة الاصلاحية في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك تحسين اﻷداء المهني في جل المنازعات، داخل نظام العدالة الجنائية وخارجه على السواء.
    Le type de mesure que les États sont priés de prendre pour donner effet aux droits affirmés dans la Déclaration appelle la mise en œuvre d'un programme ambitieux de réformes sur le plan juridique et sur le plan des principes, des mesures d'ordre institutionnel et des mesures de réparation pour les préjudices passés, qui devraient mobiliser de multiples acteurs étatiques, chacun dans son domaine de compétence. UN 54 - وهكذا، فإن نوع الإجراءات المطلوبة من الدول لإعمال الحقوق المؤكدة في الإعلان يستتبع وضع برنامج طموح للإصلاحات القانونية والسياسية، واتخاذ إجراءات مؤسسية والتعويض عن المظالم السابقة، ويدخل في ذلك مجموعة واسعة من العناصر الفاعلة في الدول، كل في مجال تخصصه.
    c) Les réparations accordées aux victimes en 2012, ventilées par type de mesure. UN (ج) أشكال الجبر التي وفرت للضحايا في عام 2012، مصنفة حسب نوع تدابير الجبر.
    Ce type de mesure, ordonnée par la Justice (sur signalement) s'impose aux parents et consiste à assurer un suivi éducatif de l'enfant dans sa famille. UN وهذا النوع من التدابير التي يأمر بها القضاء " بناء على وشاية " تُفرض على الوالدين وتتضمن ضمان متابعة تعليمية للطفل داخل أسرته.
    D'autres critères peuvent s'appliquer, comme la représentation géographique ou ethnique, mais le Rapporteur spécial met en garde contre ce type de mesure qui est en définitive discriminatoire au regard de la formation de tout parti politique. UN وقد تكون هناك اشتراطات أخرى نافذة، مثل تلك التي تتعلق بالتمثيل الجغرافي أو العرقي، ولكن المقرر الخاص يحذر من هذا النوع من التدابير التي تُعد في نهاية المطاف تمييزية فيما يتعلق بتكوين أي حزب سياسي.
    Le Mexique considère que ce type de mesure a de graves conséquences humanitaires qui sont contraires au droit international et qui signifie l'abandon de la diplomatie et du dialogue comme moyen de résoudre les différends entre États. UN وترى المكسيك أن هذا النوع من التدابير يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة تتنافى مع القانون الدولي وتعني التخلي عن الدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل الطرق لحل الخلافات بين الدول.
    Le Comité a noté qu’un certain nombre d’institutions des Nations Unies appliquaient ce type de mesure d’incitation et que leur expérience ne permettait pas de conclure que de telles mesures avaient réellement pour effet d’encourager les États Membres à faire preuve d’une plus grande ponctualité dans leurs versements. UN ٢٧ - وأشارت اللجنة إلى أن عددا من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قد نفذ هذا النوع من التدابير الحافزة ولكن لا يبدو أن تجربتها خرجت بنتيجة حاسمة بشأن فعالية هذا التدبير في تشجيع دفع الاشتراكات المقررة في الوقت المناسب.
    Toutefois, pour que ce type de mesure soit dûment suivi d'effets, il est indispensable de mettre sur pied un mécanisme institutionnel approprié et, à cet égard, M. Bhagwati voudrait savoir si la Slovaquie a l'intention de créer une commission nationale des droits de l'homme à laquelle les citoyens pourraient s'adresser lorsqu'ils ont des griefs à formuler. UN ومع ذلك، وكي يفضي هذا النوع من التدابير إلى النتائج المرجوة قال إن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية مناسبة، وفي هذا الصدد، أشار إلى إنه يود معرفة ما إذا كانت سلوفاكيا تعتزم إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان يمكن أن يتوجه إليها المواطنون بشكاويهم.
    Lorsque l'Argentine a voté pour la résolution 62/3 de l'Assemblée générale, elle a exprimé dès le début et de façon indépendante sa position traditionnelle, favorable à la suppression de ce type de mesure unilatérale, ainsi que son engagement en faveur de la Charte des Nations Unies, du droit international et du multilatéralisme. UN 4 - ويعكس تصويت الأرجنتين المستقل منذ البداية لصالح قرار الجمعية العامة 62/3 موقفها التقليدي المؤيد لإلغاء هذا النوع من التدابير الانفرادية، ولالتزامها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والتعددية.
    Mais c'est à cause du dividende de la paix qu'on attend de la transformation des institutions réalisée dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité que ce type de mesure suscite l'enthousiasme de ceux qui s'intéressent aux possibles retombées de la justice transitionnelle sur le développement. UN 55 - غير أن هذا النوع من التدابير غالبا ما يوهن الحماس لدى المهتمين بالإمكانات الإنمائية للعدالة الانتقالية، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى " فائدة سلام " غير متوقعة تنشأ عن الإصلاح المؤسسي تحت غطاء إصلاح قطاع الأمن.
    4. Lorsque l'Argentine a voté pour la résolution 61/11 de l'Assemblée générale, elle a exprimé dès le début et de façon indépendante sa position traditionnelle, favorable à la suppression de ce type de mesure unilatérale, ainsi que son engagement en faveur de la Charte des Nations Unies, du droit international et du multilatéralisme. UN وعندما صوتت الأرجنتين لصالح اتخاذ قرار الجمعية العامة 61/11، فإنها عبرت منذ البداية وبطريقة مستقلة عن موقفها التقليدي المؤيد لإلغاء هذا النوع من التدابير الانفرادية، والتزامها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعددية الأطراف.
    S'agissant de l'écart d'application constaté entre les différentes régions, on constate une forte régularité dans l'amplitude de cet écart, quel que soit le type de mesure concerné. UN 59 - وعلى الرغم من التفاوت في التنفيذ بين المناطق المختلفة، كان هناك اتساق ملحوظ في مستوى التفاوت بغض النظر عن نوع التدبير المشار إليه.
    Les États parties devraient expliquer pourquoi ils choisissent tel type de mesure plutôt que tel autre. UN 28 - وينبغي للدول الأطراف أن توضح أسباب تفضيل أحد أنواع التدابير على الآخر.
    e) Le type de mesure prise par la police pour régler ces incidents, et notamment le nombre d'arrestations. UN )ﻫ( نوع اﻹجراء الذي اتخذته الشرطة للتصرف في البلاغ بما في ذلك عدد اﻷشخاص الذين تم القبض عليهم.
    Dans certains pays, des mesures ont été prises récemment en vue de renforcer ce type de mesure dans les régions rurales et urbaines, notamment en améliorant le professionnalisme des personnes chargées de la solution des conflits aussi bien à l’intérieur du système de justice pénale qu’à l’extérieur de ce système. UN وفي الفترة اﻷخيرة، اتخذت تدابير في بعض البلدان بغية تعزيز العدالة الاصلاحية في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك تحسين اﻷداء المهني في جل المنازعات، داخل نظام العدالة الجنائية وخارجه على السواء.
    46. C'est ainsi que le type de mesure que les États sont priés de prendre pour donner effet aux droits affirmés dans la Déclaration appelle la mise en œuvre d'un programme ambitieux de réformes sur le plan juridique et sur le plan des principes, de mesures d'ordre institutionnel et de mesures de réparation pour les préjudices passés, qui devrait mobiliser de multiples acteurs étatiques dans leurs domaines de compétence respectifs. UN 46- وهكذا فإن نوع الإجراءات المطلوبة من الدول لتفعيل الحقوق المؤكدة في الإعلان تستدعي برنامجاً طموحاً من الإصلاحات القانونية والسياسية، والإجراءات المؤسسية والتعويضات عن المظالم السابقة، ويدخل في ذلك مجموعة واسعة من العناصر الفاعلة في الدول كل في مجال تخصصه.
    c) Les réparations accordées aux victimes en 2012, ventilées par type de mesure. UN (ج) أشكال الجبر التي وفرت للضحايا في عام 2012، مصنفة حسب نوع تدابير الجبر.
    Le Mexique s'oppose par ailleurs à ce que tout État impose unilatéralement tout type de mesure coercitive, économique ou politique, pour exercer des pressions visant à modifier une situation politique ou économique ne relevant pas de sa juridiction. UN وتعارض المكسيك استخدام أي نوع من التدابير الانفرادية، اقتصادية كانت أو سياسية، من قبل أي دولة كوسيلة لممارسة ضغط من أجل تغيير عمليات سياسية أو اقتصادية خارج إطار ولايتها الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more