"type de pêche" - Translation from French to Arabic

    • النوع من الصيد
        
    • صيد السمك بالشباك العائمة
        
    • الأسماك غير
        
    • للصيد بالشباك العائمة
        
    • من صيد الأسماك
        
    Certains membres du Conseil général avaient déployé beaucoup d'efforts pour réduire ce type de pêche dans la région. UN ولا يزال بعض أعضاء المجلس يبذلون جهودا كبيرة للحد من هذا النوع من الصيد في المنطقة.
    En conséquence, elle avait prié instamment ses membres de ne plus pratiquer ce type de pêche. UN وبناء عليه، فقد حثﱠت أعضاءها على الكف عن استخدام هذا النوع من الصيد.
    Les dommages pour l'environnement et autres dommages que provoque ce type de pêche sont trop importants pour qu'on puisse les tolérer plus longtemps. UN إن الأضرار البيئية والأضرار الأخرى التي يتسبب فيها مثل هذا النوع من الصيد أكبر بكثير من تحملها بعد الآن.
    Elle y indiquait aussi que la Turquie n’approuvait pas la pratique du transfert de pavillons au profit de navires utilisés pour ce type de pêche. UN وذكرت أيضا أن تركيا لا توافق على ممارسة تغيير أعلام السفن واستعمالها بغرض صيد السمك بالشباك العائمة.
    Il a estimé que le Groupe de travail ad hoc FAO/OMI était l'organe le plus approprié pour traiter le problème de ce type de pêche. UN واعتبر أن الفريق العامل المخصص المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية هو أحسن أداة لتناول موضوع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    En conséquence, aucun navire de pêche n’avait reçu l’autorisation ou l’approbation des autorités japonaises aux fins de pratiquer ce type de pêche. UN وعملا بهذه السياسة، لم يمنح أي ترخيص و/أو موافقة للصيد بالشباك العائمة إلى أي سفينة صيد.
    Freiner ce type de pêche est donc l'une des actions les plus importantes que nous puissions mener pour protéger les ressources marines. UN لذلك فإن الحد من صيد الأسماك على هذا النحو أحد أهم التدابير التي يمكننا اتخاذها لحماية الموارد البحرية.
    Du fait de la modestie de ses capacités de surveillance, il n'a toutefois pas écarté la possibilité que ce type de pêche se produise à son insu. UN بيد أنها أشارت إلى أنه نظرا لنقص قدرة غيانا في مجال الإنفاذ، من الممكن أن يحدث هذا النوع من الصيد دون علمها.
    De l'avis de la FAO, l'insuffisance des moyens de financement disponibles pour appuyer pleinement les activités de renforcement des capacités constituait l'un des obstacles entravant la lutte contre ce type de pêche. UN وترى منظمة الأغذية والزراعة أن عدم كفاية التمويل لدعم أنشطة بناء القدرات دعما تاما يشكل إحدى العقبات أمام مكافحة هذا النوع من الصيد.
    Ce type de pêche est la cible principale des efforts déployés aux plans mondial et régional pour assurer une gestion durable des stocks de poissons. UN إن تحقيق تخفيض في هــذا النوع من الصيد يقع في لب الجهود العالمية والإقليمية الرامية إلى تحقيق إدارة مستدامة للأرصدة السمكية.
    Plus la communauté internationale dans son ensemble contrôlera ses ressortissants et mettra au point des accords effectifs d'extradition portant sur ce type de pêche, plus ces contrôles seront efficaces. UN وكلما اتسع نطاق الرقابة على المواطنين وإعداد اتفاقات فعالة لتسليم المجرمين تغطي هذا النوع من الصيد كلما ازدادت فعالية هذه الضوابط.
    Comme nous l'avons dit dans cette instance et dans de nombreuses autres, ce type de pêche continue de menacer la viabilité de nombreuses pêcheries du monde. UN وسبق لنا أن قلنا في هذا المحفل وفي العديد من المحافل الأخرى أن ذلك النوع من الصيد لا يزال يهدد استدامة العديد من مصائد الأسماك في العالم.
    Un représentant d'une organisation non gouvernementale a rappelé la quasi-extinction de la tortue cuir du fait de la pêche aux lignes de fonds dans le Pacifique et a demandé un moratoire sur ce type de pêche. UN وأكد ممثل عن منظمة غير حكومية على الانقراض شبه التام للسلاحف الجلدية الظهر من جراء الصيد بالخيوط الصنارية الطويلة في المحيط الهادئ ودعا إلى وقف هذا النوع من الصيد.
    Dans une communication datée du 28 mai 1998, la Colombie a déclaré qu’elle appuyait la résolution 46/215 et informé le Secrétaire général qu’aucun navire battant son pavillon ne pratiquait ce type de pêche. UN ٤١ - وذكرت كولومبيا، في ردها المؤرخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، أنها تؤيد القرار ٤٦/٢١٥ وأنها أبلغت اﻷمين العام أيضا أن سفن الصيد التي ترفع علمها لا تقوم بهذا النوع من الصيد.
    Le taux de rejet pour ce type de pêche est évalué à 7,5 % (avec une fourchette de 0,5 à 57 %). UN ويقدر معدل الارتجاع في هذا النوع من الصيد بنسبة 7.5 في المائة (ويتراوح من 0.5 إلى 57 في المائة).
    Elle avait notamment établi un registre régional des navires autorisés à pêcher les espèces relevant de la compétence de la Commission; créé un groupe de travail chargé de s'occuper de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée sur une base régulière; et adopté des résolutions visant à décourager ce type de pêche. UN وتضمنت هذه التدابير وضع سجل إقليمي للسفن التي يسمح لها بصيد بعض أنواع السمك التي تدخل ضمن ولاية اللجنة؛ وتشكيل فريق عامل كي يعالج بانتظام مسألة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه؛ وتبني الحلول التي تستهدف الحث على عدم اللجوء إلى هذا النوع من الصيد.
    Parmi les autres facteurs susceptibles de contribuer à ce type de pêche, on peut citer la surcapacité des flottes, les subventions gouvernementales (en vue du maintien ou de l'accroissement de la capacité), une forte demande de produits particuliers sur le marché ainsi qu'un système de contrôle et de surveillance inefficace. UN وتشمل الاعتبارات الأخرى التي يُرجح أنها تُسهم في وجود هذا النوع من الصيد في القدرة الزائدة في أساطيل الصيد، ودفع الإعانات الحكومية (التي تبقي على هذه القدرة أو تزيد منها) والطلب القوي في الأسواق على منتجات بعينها، وعدم فعالية عمليات الرصد والرقابة والإشراف.
    Compte tenu de ce qui précède, la Commission a déclaré que le niveau de la pêche illégale et non réglementée dans la zone relevant de la Convention demeurait inacceptable et a approuvé les recommandations de son Comité scientifique et de son Comité permanent de l’observation et des inspections, à savoir que des mesures aussi strictes que possible devaient être prises pour lutter contre ce type de pêche. UN ٣٠١ - وبالنظر إلى ما تقدم، أكدت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا أن مقدار ما أبلغ عنه من صيد غير قانوني وغير منظم وغير مبلغ عنه في منطقة الاتفاقية ما زال أمرا غير مقبول، وأيدت توصيات اللجنة الدائمة للمراقبة والتفتيش واللجنة العلمية التابعتين لها بضرورة اتخاذ تدابير صارمة إلى أبعد حد ممكن للتعامل مع هذا النوع من الصيد.
    Elle a ajouté que ce type de pêche se pratiquait presque exclusivement dans la partie australe du pays où le taux de chômage déjà élevé compromettait la possibilité pour ces pêcheurs de trouver un autre emploi. UN وأضافت أن صيد السمك بالشباك العائمة يتم بشكل خالص تقريبا في الجزء الجنوبي من البلد، الذي يشهد بالفعل معدلا عاليا من البطالة من شأنه كذلك تقليل فرصة استيعاب صيادي السمك هؤلاء في سوق العمل.
    Devant la menace que constituait ce type de pêche, les Parties à la Convention avaient maintenu leurs activités de contrôle du respect de l'application de la Convention afin de détourner la menace d'activités de pêche non autorisée. UN وبالنظر إلى احتمال صيد السمك بالشباك العائمة في أعالي البحار في المنطقة التي تشملها الاتفاقية، واصلت اللجنة القيام بأنشطة إنفاذ الوقف العالمي كرادع للأنشطة المحتملة لصيد الأسماك غير المأذون به.
    Dans la réponse datée du 24 août 2000 qu'elle a adressée au Secrétaire général, Malte a indiqué qu'aucun navire pratiquant la pêche au filet dérivant ne battait pavillon maltais et qu'il n'était pas dans les intentions du Ministère de la pêche et de l'agriculture de délivrer des permis autorisant ce type de pêche. UN 27 - أشارت مالطة، في ردها إلى الأمين العام بتاريخ 24 آب/أغسطس 2000، إلى عدم وجود سفن للصيد بالشباك البحرية العائمة مسجلة في مالطة، ولا تنوي الإدارة المالطية للصيد والزراعة إصدار أية تراخيص للصيد بالشباك العائمة.
    Après tout, ce type de pêche ne constitue pas un seul problème mais trois, chacun d'entre eux exigeant, au niveau international, des solutions distinctes. UN ففي نهاية المطاف، هذا النوع من صيد الأسماك ليس مشكلة ولكنه ثلاث مشاكل، تتطلب كل منها استجابات سياسية دولية مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more