L'attention de la Commission ne se limite pas à une arme particulière ou à un type particulier d'accord. | UN | ولا يقتصر محور عمل اللجنة على سلاح معين أو على نوع خاص من الاتفاقات. |
Les revenus provenant des services sont simplement un type particulier de revenus commerciaux. | UN | والدخل المتأتي من الخدمات هو ببساطة نوع خاص من الدخل المتأتي من النشاط التجاري. |
Dans l'optique d'une croissance durable, le développement doit être considéré comme un processus, et le droit au développement comme le droit à un type particulier de processus. | UN | ولضمان تحقيق النمو المستدام، لا بد من اعتبار التنمية عملية، والحق في التنمية هو حق في عملية من نوع محدد. |
La Mission s'est trouvée dans l'impossibilité ces deux dernières années d'acheter de nouvelles pièces de rechange pour ce type particulier de matériel et ne pourra plus s'en procurer auprès du fournisseur antérieur du fait que celui-ci n'est plus agréé. | UN | ولم تستطع البعثة خلال العامين الماضيين الحصول على قطع الغيار لهذا النوع المحدد من المولدات الكهربائية، ولن يتسنى في المستقبل اقتناء قطع الغيار اللازمة للاحتفاظ بنوع المولدات الكهربائية التي وردها البائع. |
Dans le présent Guide, toutefois, le terme “CET” désigne uniquement le type particulier de projet d’infrastructure décrit au paragraphe 16. | UN | غير أن المصطلح " بوت " لا يستخدم في الدليل الا للاشارة الى النوع المعين من مشاريع البنية التحتية الموصوف في الفقرة ٦١ . |
Des méthodes spécifiques semblent généralement convenir pour mesurer un type particulier d'incidences. | UN | وعموماً، يبدو أن نهُجاً بعينها مناسبة لقياس نوع معين من الأثر. |
Les différentes technologies étant de plus en plus interdépendantes, l’objectif ci-dessus peut être étendu à ce type particulier de système d’information que sont les systèmes de télécommunications. | UN | ٣ - وفي ظل تضافر التكنولوجيات، يمكن توسيع هذا الهدف ليشمل نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تمثل نوعا محددا من نظم المعلومات. |
Ils assurent aussi une partie des mesures générales et préventives qui sont prises en faveur de l'enfance au niveau des municipalités en apportant le type particulier d'appui dont certaines familles avec enfants ont besoin. | UN | وإلى جانب ذلك، فإنها تشكل جزء من التدابير البلدية العامة والوقائية بالنسبة للأطفال حيث أنها تساهم في ضمان هذا النوع الخاص من الدعم الذي تحتاج إليه الأسر ذات الأطفال. |
Les violences sexuelles pendant les conflits armés doivent être considérées comme un type particulier de violences ayant simultanément des aspects sexuels, physiques et psychologiques. | UN | ويجب النظر إلى العنف الجنسي إبان النـزاعات المسلحة بأنه نوع خاص من العنف، أي أنه عنف جنسي وبدني ونفسي في آن واحد. |
Mais nous nous intéresserons ici à un type particulier de capteur, le biocapteur. | UN | غير أن التركيز هنا سيقتصر على نوع خاص واحد من وسائل الاستشعار، هو استشعار العوامل البيولوجية. |
Un conservatoire est un type particulier d'établissement secondaire de formation où les élèves apprennent le chant, la danse, la musique et l'art dramatique. Les études y durent de six à huit ans et débouchent sur un diplôme. | UN | أما معاهد الموسيقى فهي نوع خاص من المدارس المهنية الثانوية التي تعد التلاميذ للاشتغال بميادين الغناء والرقص والموسيقى أو الفنون المسرحية وتستغرق الدراسة من ست إلى ثماني سنوات وتنتهي بالحصول على شهادة. |
Un type particulier de garantie de bonne exécution est la garantie de maintenance, qui prémunit l’autorité contractante contre des défaillances futures qui pourraient survenir pendant la période de démarrage ou de maintenance et sert à garantir que tout travail de réparation ou de maintenance pendant la période de garantie suivant l’achèvement sera dûment effectué par le concessionnaire. | UN | وهناك نوع خاص من كفالة الأداء هو كفالة الصيانة، التي تحمي السلطة المتعاقدة من حدوث أوجه قصور في المستقبل قد تظهر أثناء فترة بدء التشغيل أو فترة الصيانة، وتكون ضمانا بأن ينفِّذ صاحب الامتياز أي أشغال إصلاح أو صيانة أثناء فترة الضمان اللاحقة لإكمال العمل. |
Le commerce de l'énergie est un type particulier de commerce international. | UN | 23 - التجارة في الطاقة هو نوع خاص من التجارة الدولية. |
Il existe un type particulier de registre administratif, souvent dénommé < < registre central de la population > > , qui couvre l'ensemble de la population. | UN | ٣7 - ثمة نوع خاص من السجلات الإدارية يشمل عموم السكان، ويطلق عليه في كثير من الأحيان اسم السجل المركزي للسكان. |
:: Il lui est interdit de s'engager dans des activités d'un type particulier; | UN | :: التي تحظر عليه التورط في أنشطة من نوع محدد. |
Par contre, la publication de la circulaire ne signifie pas qu'un type particulier de relation ou d'union est approuvé ou encouragé. | UN | ثم إن إصدار النشرة لا يعني اقرار نوع محدد من العلاقات أو الارتباطات، ولا يعني الموافقة أو التشجيع عليه. |
68. Le SousComité pour la prévention de la torture espère qu'à l'avenir, il lui sera possible de bénéficier de l'appui de personnes ayant déjà une expérience des visites et dont l'aptitude à effectuer ce type particulier de travail sur le terrain a déjà été constatée. | UN | 68- وتأمل اللجنة الفرعية أن تتمكن مستقبلاً من الاستفادة من دعم الموظفين ذوي الخبرة السابقة في زيارات اللجنة، الذين أظهروا كفاءة في هذا النوع المحدد من العمل الميداني. |
68. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture espère qu'à l'avenir, il lui sera possible de bénéficier de l'appui de personnes ayant déjà une expérience des visites et dont l'aptitude à effectuer ce type particulier de travail sur le terrain a déjà été constatée. | UN | 68 - وتأمل اللجنة الفرعية أن تتمكن مستقبلاً من الاستفادة من دعم الموظفين ذوي الخبرة السابقة في زيارات اللجنة، الذين أظهروا كفاءة في هذا النوع المحدد من العمل الميداني. |
3. Dans une cession internationale, le cédant et le cessionnaire sont réputés, sauf convention contraire, s'être tacitement référés aux fins de la cession à tout usage qui, dans le commerce international, est largement connu et régulièrement observé par les parties à ce type particulier de cession ou à la cession de cette catégorie particulière de créances. | UN | 3 - في الإحالة الدولية، يعتبر أن المحيل والمحال إليه قد أخضعا الإحالة ضمنا، ما لم يتفقا على خلاف ذلك، لعرف شائع في التجارة الدولية لدى الأطراف في النوع المعين من الإحالات أو في إحالة الفئة المعينة من المستحقات، ويراعى بانتظام من جانبها. |
La Convention ne cherche pas à définir un équivalent informatique pour un type particulier de document papier. | UN | ولا تسعى الاتفاقية إلى تحديد مكافئ حاسوبي لأي نوع معين من المستندات الورقية. |
Les contributions peuvent être de deux sortes : les contributions non affectées à des fins particulières, le Comité directeur décidant de leur utilisation; et les contributions affectées à des fins particulières; dans ce cas, le donateur peut choisir un type particulier d'intervention, sous réserve de l'approbation du Comité directeur. | UN | ويمكن أن تكون المساهمات من نوعين: أولهما المساهمات غير المخصصة التي تحدد اللجنة التوجيهية استخدامها، وثانيهما المساهمات المخصصة التي تستطيع الجهة المانحة أن تنتقي لها نوعا محددا من الانفاق رهنا بموافقة اللجنة التوجيهية. |
163. Une mesure importante pour la réalisation du droit à la diffusion d'informations a été l'adoption de la loi sur l'information scientifique et technique, qui établit un cadre juridique pour ce type particulier d'information. | UN | ٣٦١- وثمة عامل هام في تنفيذ الحق في نشر المعلومات يكمن في اعتماد قانون أوكراني بشأن المعلومات العلمية والتقنية، يضع اطاراً قضائيا لهذا النوع الخاص من المعلومات. |
La Commission n'a pas été en mesure de déterminer un type particulier de méfaits ou une politique d'infractions à la loi. | UN | ولم تتمكن اللجنة من تحري أي نمط معين أو سياسة معينة من اﻷفعال الخاطئة. |