Le paragraphe 16 précise la notion selon laquelle certains types de violations requièrent automatiquement que soient menées des enquêtes afin de traduire leurs auteurs en justice. | UN | وتوضح الفقرة 16 أن بعض أنواع الانتهاكات تستدعي تلقائياً إجراء تحقيقات لتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
On a noté que les obligations énoncées à l'article 42 étaient aussi applicables aux situations résultant d'autres types de violations. | UN | ولوحظ أن الالتزامات المحددة في المادة 42 تنطبق أيضا على الحالات الناشئة عن أنواع الانتهاكات الأخرى. |
C. types de violations dont les défenseurs des droits de l'homme seraient victimes | UN | جيم - أنواع الانتهاكات التي يُدَّعى ارتكابها بحق المدافعين عن حقوق الإنسان |
L'institution observe une politique de tolérance zéro rigoureuse contre tous les types de violations des droits de l'homme. | UN | وتتبع المؤسسة بشكل صارم سياسة عدم التسامح إطلاقا مع كل أنواع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Pour concevoir ces mesures, ils devraient s'appuyer sur des études comprenant des informations sur les types de violations commises et une analyse des causes profondes. | UN | وعليها أن تضع هذه التدابير بالاعتماد على الدراسات التي تتضمن توثيق أنماط الانتهاكات وتحليل الأسباب الجذرية. |
Les personnes interrogées ont pu réagir sur les types de violations à retenir et les formes de réparation. | UN | وقدم الأشخاص المستجوَبون ردودهم بشأن أنواع الانتهاكات وأشكال جبر الضرر الناجم عنها. |
Les mandats doivent ainsi préciser les types de violations devant faire l'objet d'enquêtes par les commissions. | UN | وتحدد ولايات اللجان أنواع الانتهاكات التي ينبغي أن تحقق فيها. |
Une autre distinction peut également permettre de préciser différents types de violations résultant des mesures prises par l'État. | UN | 59 - وبوسع تمييز آخر كذلك أن يوضح مختلف أنواع الانتهاكات التي ترتكب من خلال إجراءات الدولة. |
Par conséquent, le rapport n'inclut pas de témoignage qui n'a pu être corroboré par au moins une autre source, et les chiffres communiqués quant aux différents types de violations se rapportent uniquement à des personnes qui ont été nommément identifiées. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يتضمن التقرير شهادة لم يؤيدها مصدر آخر على الأقل، كما أن الأرقام المذكورة بشأن مختلف أنواع الانتهاكات لا تنطبق إلا على أشخاص حُدِّدت هويتهم اسمياً. |
C. De quels types de violations les défenseurs des droits de l'homme | UN | جيم- ما هي أنواع الانتهاكات التي يدّعى أنه يجري ارتكابها بحق المدافعين |
C. types de violations dont les défenseurs des droits de l'homme seraient victimes 34 − 63 9 | UN | جيم- أنواع الانتهاكات التي يُدَّعى ارتكابها بحق المدافعين عن حقوق الإنسان 34-63 10 |
Une analyse des communications adressées par la Représentante spéciale aux gouvernements à ce sujet jusqu'à la fin de 2005 révèle certaines tendances en ce qui concerne tant les types de violations que l'identité de leurs auteurs présumés. | UN | 35 - وأمكن للممثلة الخاصة، من تحليل المراسلات التي بعثت بها إلى الحكومات بشأن هذه المسألة حتى نهاية 2005، أن تبين وجود عدة توجهات سواء فيما يخص أنواع الانتهاكات وهوية المدعى ارتكابهم لها. |
Face à la situation de non droit à la frontière, le GARR a élargi son champ d'action pour prendre en compte différents types de violations de droits humains qui surviennent dans cette zone. | UN | وإزاء حالة انعدام القانون على الحدود، قام فريق مساندة العائدين واللاجئين بتوسيع نطاق عمله ليشمل مختلف أنواع الانتهاكات للحقوق الإنسانية التي تحدث في هذه المنطقة. |
Le rapport faisait en outre l'analyse des types de violations constatés et soulignait que l'État était tenu de protéger les défenseurs des droits de l'homme contre toute violation commise par des agents non étatiques dans une situation donnée. | UN | وتناول التقرير بمزيد من التحليل أنواع الانتهاكات التي ترتكبها تلك الجهات واحتج بأنه من واجب الدولة أن تحمي المدافعين عن حقوق الإنسان من الانتهاكات التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول في حالات بعينها. |
Dans la première partie, la Rapporteuse spéciale détermine les catégories d'acteurs non étatiques qu'elle abordera dans le cadre du présent rapport, à savoir, les groupes armés, les sociétés privées, les individus et les médias, ainsi que les types de violations commises. | UN | ويحدد الجزء الأول من التقرير الجماعات المسلحة والشركات الخاصة والأفراد ووسائط الإعلام باعتبارها فئات الجهات الفاعلة من غير الدول التي ستتناولها المقررة الخاصة في إطار التقرير، فضلا عن أنواع الانتهاكات التي ترتكبها تلك الفئات. |
De plus, les femmes et les enfants constituent la majorité des victimes de certains types de violations et de conflits, comme l'atteste la composition par sexe de la plupart des populations de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et des victimes des nombreux types de crimes sexuels et sexistes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النساء والأطفال يشكلون بالفعل أغلبية ضحايا بعض أنواع الانتهاكات والنزاع، كما يتبين من التكوين الجنساني لمعظم الفئات السكانية المشردة داخلياً ومن توزيع العديد من أنواع الجرائم الجنسية والقائمة على نوع الجنس. |
ii) Création et gestion de bases de données sur les disparitions, les exécutions extrajudiciaires, la torture, la détention arbitraire et divers autres types de violations des droits de l'homme, dans le cadre des présences sur le terrain; | UN | ' ٢ ' تطوير وصيانة قواعد البيانات الخاصة بحالات الاختفاء، وعمليات اﻹعدام بدون محاكمة، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي ومختلف أنواع انتهاكات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالعناصر الموجودة في الميدان؛ |
ii) Création et gestion de bases de données sur les disparitions, les exécutions extrajudiciaires, la torture, la détention arbitraire et divers autres types de violations des droits de l'homme, dans le cadre des présences sur le terrain; | UN | ' ٢ ' تطوير وصيانة قواعد البيانات الخاصة بحالات الاختفاء، وعمليات اﻹعدام بدون محاكمة، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي ومختلف أنواع انتهاكات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالعناصر الموجودة في الميدان؛ |
Même si tous les types de violations des droits à l'eau et à l'assainissement sont graves, le refus de donner accès aux services correspondants en raison d'une discrimination ou d'une interruption desdits services peut être plus facilement identifié comme une violation. | UN | ومع أن جميع أنواع انتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي خطيرة، فقد يكون من الأسهل أن يُحدّد ضمن الانتهاكات الحرمانُ من الحصول على الخدمات نتيجة التمييز أو قطع الخدمات. |
Pour l'essentiel, l'Équipe a pu confirmer que certains types de violations graves se sont effectivement produites, qu'elles ont eu lieu dans certaines régions et durant certaines périodes. | UN | وفيما يتعلق بالجانب اﻷكبر من هذه الاستنتاجات، استطاع الفريق أن يؤكد أن بعض أنماط الانتهاكات الخطيرة حدثت بالفعل، وأنها وقعت في مناطق معيﱠنة وفي فترات محددة. |
Veuillez faire connaître les effets des mesures prises en vue de fournir une aide judiciaire, en particulier aux victimes de violences sexuelles et préciser le nombre de plaintes déposées par des femmes auprès des tribunaux, le types de violations présumées et la suite donnée à ces affaires. | UN | ويرجى بيان أثر التدابير المتخذة لتوفير خدمات المساعدة القانونية، لا سيما لضحايا العنف الجنسي، وبيان عدد الشكاوى المقدمة من النساء إلى المحاكم، ونوع الانتهاكات المزعومة ونتائج تلك القضايا. |