"types ou" - Translation from French to Arabic

    • نموذجية أو
        
    • أنواع أو
        
    • النموذجية أو
        
    • نموذجي أو
        
    • الأنواع أو
        
    Les États parties peuvent envisager notamment d'élaborer des dispositions types ou cadres à cette fin. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن أن تنظر الدول في وضع أحكام نموذجية أو موحدة لهذا الغرض.
    Sur le point plus précis de la nature de l'instrument final, beaucoup de délégations se sont exprimées en faveur d'une convention-cadre, alors que d'autres, moins nombreuses, auraient préféré l'adoption de règles types ou de directives. UN وفيما يتعلق بموضوع طبيعة الصك النهائي على وجه التدقيق، أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للاتفاقية اﻹطارية، في حين أن عددا أقل من تلك الوفود فضلت اعتماد قواعد نموذجية أو مبادئ توجيهية.
    b) Opportunité de mécanismes de règlement des différends - clauses types ou protocole additionnel. UN )ب( ملاءمة آليات تسوية المنازعات - شروط نموذجية أو بروتوكول إضافي
    À cet égard, l'Allemagne accueille avec satisfaction la proposition faite par le Groupe d'experts gouvernementaux dans son rapport de 1997, tendant à faire figurer dans les déclarations annuelles des renseignements sur les types ou modèles d'armes déclarées. UN وترحب في هذا الصدد بالاقتراح الذي قدمه فريق الخبراء الحكوميين التابع لﻷمم المتحدة في تقريره لعام ٧٩٩١ الداعي إلى أن يتم أيضا إدراج معلومات عن أنواع أو نماذج اﻷسلحة في الابلاغ السنوي.
    La délégation indienne ne souhaite pas encourager la pratique du vote, sous quelque forme que ce soit, dans le cas des lois types ou des projets d'aide-mémoire. UN وأضاف قائلا إن وفده لا يرغب في تشجيع ممارسة اللجوء إلى أي شكل من أشكال التصويت في حالة القوانين النموذجية أو مشاريع المذكرات.
    Elles visent notamment à fournir des conseils aux États qui envisagent de signer et de ratifier les conventions de la Commission ou d'y adhérer, d'incorporer l'une de ses lois types ou d'utiliser l'un de ses guides législatifs. UN وتشمل هذه الأنشطة إسداء المشورة إلى الدول التي تنظر في التوقيع على اتفاقيات الأونسيترال أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أو في اعتماد قوانين نموذجية أو استخدام أدلة تشريعية صادرة عن الأونسيترال.
    Pour garantir cette souplesse, la CDI devrait viser à élaborer des directives accompagnées de commentaires afin d'aider les décideurs aux divers stades du processus conventionnel, et non des clauses types ou des principes, qui risquent d'être considérés comme prescriptifs et de limiter la flexibilité. UN ولضمان هذه المرونة، ينبغي للجنة أن تسعى إلى تقديم مبادئ توجيهية مع تعليقات لمساعدة صانعي القرار في المراحل المختلفة لعملية المعاهدة، بدلاً من شروط نموذجية أو مبادئ متفق عليها، والتي قد تؤخذ على أنها توجيهية وتحد من المرونة.
    Elles visent notamment à fournir des conseils aux États qui envisagent de signer et de ratifier les conventions de la CNUDCI ou d'y adhérer, d'incorporer l'une de ses lois types ou d'utiliser l'un de ses guides législatifs. UN وتشمل هذه الأنشطة إسداء المشورة إلى الدول التي تنظر في التوقيع على اتفاقيات الأونسيترال أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أو اعتماد قوانين نموذجية أو استخدام أدلة تشريعية صادرة عن الأونسيترال.
    b) Opportunité de mécanismes de règlement des différends - clauses types ou protocole additionnel. UN (ب) ملاءمة آليات تسوية المنازعات - بنود نموذجية أو بروتوكول إضافي.
    De la même manière, les délégations ont manifesté leur appui à l'établissement par le Secrétaire général de dispositions types ou normalisées qui seraient incorporées dans les accords conclus entre l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales ou des organismes humanitaires. UN كما أعرب عن تأييد قيام الأمين العام بإعداد أحكام نموذجية أو موحدة قصد إدراجها في اتفاقات تبرم بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أو الوكالات الإنسانية.
    Ces activités visent notamment à fournir des conseils aux États qui envisagent de signer et de ratifier les conventions de la CNUDCI ou d'y adhérer, d'incorporer l'une de ses lois types ou d'utiliser l'un de ses guides législatifs. UN وتشمل هذه الأنشطة إسداء المشورة إلى الدول التي تنظر في التوقيع على اتفاقيات الأونسيترال أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أو اعتماد قوانين نموذجية أو استخدام أدلة تشريعية صادرة عن الأونسيترال.
    Ces activités visent notamment à fournir des conseils aux États qui envisagent de signer et de ratifier les conventions de la CNUDCI ou d'y adhérer, d'incorporer l'une de ses lois types ou d'utiliser l'un de ses guides législatifs. UN وتشمل هذه الأنشطة إسداء المشورة إلى الدول التي تنظر في التوقيع على اتفاقيات الأونسيترال أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أو اعتماد قوانين نموذجية أو استخدام أدلة تشريعية صادرة عن الأونسيترال.
    En tout état de cause, l’élaboration de dispositions types ou toute tentative concrète pour définir une politique législative serait inévitablement difficile et politiquement malaisée; il est nettement préférable de formuler des directives d’une manière impartiale et informative. UN وعلى أية حال، فإن عملية وضع أحكام نموذجية أو المحاولة لتحديد سياسة تشريعية تحديدا دقيقا ستكون، بحكم الضرورة، عملية صعبة وشاذة سياسيا؛ واﻷفضل من ذلك بكثير هو تقديم التوجيه بطريقة محايدة ومثرية للمعلومات.
    Ayant examiné la forme que ces dispositions pourraient prendre, le Groupe de travail a décidé que la forme précise que pourraient prendre ces dispositions pourrait être arrêtée en fonction de l'évolution des travaux. Elles pourraient par exemple constituer un ensemble de dispositions types ou un supplément de la Loi type. UN 17- وبعد أن نظر الفريق العامل في الشكل الذي قد تتَّخذه هذه الأحكام، قرَّر أنَّ شكلها الدقيق يمكن أن يتحدَّد مع تقدُّم العمل، فقد تصبح على سبيل المثال مجموعة أحكام نموذجية أو ملحقاً للقانون النموذجي القائم.
    Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). UN وذكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو شكل نص غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).()
    Ma délégation a déjà fait valoir officiellement ses doutes et ses réserves quant à la création de nouveaux types ou catégories de membres au sein du Conseil de sécurité aux fins manifestes d'accorder des possibilités accrues à un groupe indéfini d'États. UN ولقد سبق تسجيل ما أعرب عنه وفدي من شكوك وتحفظات بشأن أنواع أو فئات جديدة من العضوية في مجلس اﻷمن، تحقيقا لغرض ظاهري هو توفير مزيد من الفرص لفريق غير محدد من الدول.
    145. types ou formes de familles sous ces différentes lois UN 145 - أنواع أو أشكال الأسرة في ظل هذه القوانين المختلفة
    Ces dispositions pourraient constituer un éventail facultatif de types ou de libellés de clauses qui pourraient être incorporées dans les accords de coopération conclus par les gouvernements, dans la mesure où elles conviendraient à des contextes bilatéraux ou régionaux. UN ويمكن لأحكام نموذجية من هذا القبيل أن توفر مجموعة اختيارية من أنواع أو صيغ الشروط الممكن إدراجها في اتفاقات التعاون التي تعقدها الحكومات، مع مراعاة مدى ملاءمتها للسياقات الثنائية والإقليمية.
    Pour le moment, il n’y aurait pas de textes complets de contrats types ou de lois types, la Commission ayant déjà examiné la question des aspects contractuels et décidé de ne pas les inclure dans le projet pour ne pas empiéter sur les travaux d’autres organisations du système des Nations Unies. UN ولن تدرج في الوقت الراهن العقود النموذجية أو القوانين النموذجية الكاملة، لأن اللجنة قد ناقشت فعلا قضية المسائل التعاقدية وقررت عدم إدراجها تفاديا لتكرار أعمال مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    En faire maintenant un ensemble de dispositions types ou une loi type serait une perte de temps et d’efforts. Cela modifierait la nature du texte et le rendrait d’une application plus difficile. UN وتغييره اﻵن الى مجموعة من اﻷحكام النموذجية أو الى قانون نموذجي سيكون هدرا للوقت وللجهود، وسيغيّر طبيعة النص ويؤدي الى زيادة صعوبة تطبيقه.
    Il a été noté que, si le Groupe de travail n'avait pas encore tranché la question de savoir si les règles uniformes devraient revêtir la forme de dispositions législatives types ou d'une convention, son hypothèse de travail avait été que le texte revêtirait la forme de dispositions législatives types. UN وقد لوحظ أنه في حين أن الفريق العامل لم يأخذ بعد برأي فيما إذا كانت القواعد الموحدة ينبغي أن تأخذ شكل تشريع نموذجي أو اتفاقية، فقد واصل العمل استنادا إلى افتراض عملي مؤداه أنه ينبغي أن يأخذ النص شكل تشريع نموذجي.
    En règle générale, les programmes semblent comporter certains des types ou degrés de formation énumérés ciaprès, ou tous ces types et degrés: UN وبصفة عامة، يشمل هذا التدريب فيما يبدو البعض من الأنواع أو المستويات التالية أو جميعها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more