Les types qui l'ont mis là ne m'étaient pas connus. | Open Subtitles | وجوههم لم تكن مألوفة الرجال الذين تركوه هنا |
On a plus de soucis à se faire avec elle qu'avec ces types, qui qu'ils soient. | Open Subtitles | لدينا أشياء أكثر لنقلق منها من أولئك الرجال الذين لا نعرف من يكونوا |
J'ai entendu parler de types qui bossent pour elles, ils fournissent des infos, des transports, des gardes et des filles. | Open Subtitles | تسمع بأولائك الرجال الذين مع الطواقم الاخبارية .. تعرف يوفرون لهم المعلومات والترددات والامن وحتى الفتيات |
Cette note pourrait par exemple renvoyer aux dispositions types qui viennent après dans le texte. | UN | ويمكن أن تشير هذه الحاشية مثلا إلى الأحكام النموذجية التي تأتي بعد ذلك. |
Il y a aussi des améliorations tout à fait sensibles dans les dispositions législatives types qui, telles qu'elles sont maintenant rédigées, remplacent les recommandations. | UN | وأشار إلى أنه كانت هناك أيضا تطورات نوعية مهمة في الأحكام التشريعية النموذجية التي حلّت، بصيغتها المعدلة، محل التوصيات. |
Des normes régionales applicables aux soins interculturels de santé maternelle sont en cours d'élaboration, l'objectif étant de définir une série de protocoles de soins types qui seront utiles à la mise au point de normes nationales. | UN | ويجري حاليا وضع معايير إقليمية لرعاية صحة الأم على نحو مشترك بين الثقافات بهدف وضع مجموعة من بروتوكولات الرعاية الموحدة التي يمكن أن تستفيد منها عمليات وضع المعايير على الصعيد الوطني. |
Je connais des tas de types qui rêvent de divorcer. | Open Subtitles | أغلب الرجال الذين أعرفهم يسروا للتخلص من زوجاتهم |
Reeves sera coincé dans un avion avec des types qui voudront le tuer. | Open Subtitles | مع حفنة من الرجال الذين يريدون قتله تحديث |
Je connais un tas de types qui avaient recourt à son agence. | Open Subtitles | وأنني أعرف الكثير من الرجال الذين أستغلوا وكالتها. |
Leur père, tous les types qui travaillent pour moi. Beaucoup de leurs femmes et de leurs sœurs. | Open Subtitles | آباؤهن، كل الرجال الذين يعملون لحسابي، والكثير من زوجاتهم وشقيقاتهم. |
J'essaie de faire copain-copain avec le genre de types... qui regardent le viol qui a lieu dans la chambre. | Open Subtitles | أحاول الإنخراط مع بعض الرجال الذين يشاهدون الأعتداء الذي يقع في الغرفة. |
On est à peu près sûrs après une conversation très franche... que les types qui font ça | Open Subtitles | نحن على يقين الى حد كبير لتحاور صريح جدا أن الرجال الذين يقومون بهذا |
Le rapport de police dit que les types qui ont fait ça pensaient qu'il était le tueur d'infirmières. | Open Subtitles | تقرير الشرطة قال أن الرجال الذين فعلوا ذلك ظنوا أنه قاتل الممرضات |
Oui, mais les types qui l'ont recrutée cherchaient des mannequins et des danseuses. | Open Subtitles | صحيح، لكن الرجال الذين جندوها .كانوا يبحثون عن عارضات وراقصات |
J'ai contacté le gérant du site et j'ai eu l'adresse mail des autres types qui ont reçu la même réponse automatique. | Open Subtitles | لذلك راسلت الموقع وحصلت على العناوين البريدية لنفس الرجال الذين تلقوا نفس الرد التلقائي |
Le Rapporteur spécial propose donc d’élaborer des clauses types qui s’appliqueraient non seulement dans le domaine des droits de l’homme mais aussi dans d’autres domaines comme le désarmement et la protection de l’environnement. | UN | ولذلك فإنه يقترح إعداد بعض الأحكام النموذجية التي لا تسري على مجال حقوق اﻹنسان فحسب بل تنطبق أيضا على مجالات أخرى من قبيل نزع السلاح وحماية البيئة. |
Le secrétariat de la Commission devrait formuler 20 à 25 principes essentiels sur lesquels repose le guide législatif et, selon que de besoin, mettre au point un certain nombre de dispositions types qui pourraient par la suite être supprimées, si les délégations s’y opposent, ou transformées en principes. | UN | وينبغي ﻷمانة اللجنة أن تصوغ ٠٢ أو ٥٢ مبدأً أساسيا للدليل التشريعي، وأن تضع، كلما كان ذلك مناسبا، عددا من اﻷحكام النموذجية التي يمكن فيما بعد، اذا اعترضت الوفود عليها، حذفها أو تحويلها الى مبادىء. |
Il faudrait également étudier soigneusement les accords régionaux qui ont abouti au désarmement de belligérants, afin d'en dégager un certain nombre d'éléments types qui pourraient être repris dans d'autres accords. | UN | وينبغي أن تُدرس بعناية الاتفاقات اﻹقليمية الناجحة التي أفضت إلى نزع سلاح الفصائل المتحاربة، بهدف استخلاص العناصر النموذجية التي يمكن أن تساعد على تشكيل اﻷساس المناسب للاتفاقات المقبلة. |
30. Toutefois, la fonction des clauses types, qui s'ajouteront au projet d'articles proprement dit, est différente. | UN | ٠٣ - ومع ذلك فإن وظيفة الشروط النموذجية التي ستضاف إلى مشروع المواد ذاته مختلفة. |
Il faudra, cependant, que le guide pour l'incorporation explique de manière concise et précise les dispositions types qui ont une formulation, une structure et, sous réserve de l'approbation de la Commission, une portée différentes de celles du Guide sur les opérations garanties. | UN | ولكن يلزم أن يوضِّح دليل الاشتراع، على نحو وجيز ومركَّز، مشاريع الأحكام النموذجية التي لها صياغة مغايرة، وبنية مغايرة، وكذلك، رهناً بموافقة اللجنة، نطاق مغاير لما ورد في دليل المعاملات المضمونة. |
106. Au fil des ans, le GNUD a mis au point une série d'instruments et de documents juridiques types qui constituent un cadre législatif commun pour le fonctionnement et l'administration des fonds d'affectation spéciale multidonateurs dans les organismes du système des Nations Unies. | UN | 106- وضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على مدى السنوات الماضية مجموعة من الصكوك والوثائق القانونية الموحدة التي تشكل إطاراً تشريعياً مشتركاً لتشغيل الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وإدارتها داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
C'est un de ces types qui est mort en jouant ? | Open Subtitles | أهو أحد أولئك الشباب الذين ماتوا وهم يلعبون؟ |