"typiques" - Translation from French to Arabic

    • النموذجية
        
    • نموذجية
        
    • النمطية
        
    • نمطية
        
    • التي تتميز بها
        
    • المعتادة المرافقة
        
    • التي توجد عادة
        
    • المعهودة
        
    • المألوفة
        
    • نموذجيّة
        
    Plusieurs cas typiques ont été signalés au Représentant spécial, notamment : UN وفيما يلي بعض الحالات النموذجية التي وضعت للمقرر الخاص:
    Ils peuvent également s'appliquer à développer la production de produits typiques et différenciés tels que l'artisanat. UN وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تدرس مسألة تطوير انتاج المنتجات النموذجية والمتميزة، مثل منتجات الصناعات اليدوية.
    Il doit trouver des familles typiques à qui poser des questions. Open Subtitles لكى يختار عائلة أمريكية نموذجية و يطرح عليهم أسئلة
    Ces blessures, comme l'a attesté le médecin légiste, sont des marques typiques de torture. UN وتُعدُّ هذه الإصابات كما يشهد بذلك خبير الطب الشرعي علامات نموذجية للتعذيب.
    :: Quels sont les pouvoirs, les fonctions et les actions typiques des centres pluri-institutions dans la lutte contre le trafic illicite de migrants? UN :: ما هي سلطات المراكز المشتركة بين عدّة وكالات ووظائفها وإجراءات عملها النمطية في مجال مكافحة تهريب المهاجرين؟
    Or les clauses typiques de ce genre de traité visent évidemment des événements extraordinaires qui remettraient en cause ou menaceraient les intérêts suprêmes des États, et il me semble que le problème reste toujours posé. UN ويتضمن اليوم هذا النوع من المعاهدات بنوداً نمطية تشير صراحةً إلى أحداث استثنائية تمس أو تهدد المصالح العليا للدول، وهذه مشكلة لا تزال قائمة ولا بد من معالجتها.
    Les systèmes mis en place au Canada et en Autriche en offrent des exemples typiques; UN ومن الأمثلة النموذجية على ذلك تلك النظم المعمول بها في كندا والنمسا؛
    Ces statistiques permettront de mieux déterminer les choix de carrière typiques et l'influence de l'origine étrangère et du statut social. UN وستُحسِّن الإحصاءات تحديد المسارات المهنية التعليمية النموذجية وتأثير الخلفية المهاجرية والاجتماعية.
    SerVaas a déclaré que son propre contrat différait sensiblement des contrats typiques de construction examinés par le Comité. UN وزعمت أن عقدها الخاص كان يختلف اختلافاً كبيراً عن عقود البناء النموذجية التي ينظر الفريق فيها عادة.
    Les longueurs typiques de l'ouvrage sont : 42 kilomètres entre terminaux; 37,7 kilomètres en tunnel; et 27,7 kilomètres en tunnel sous-marin. UN وتبلغ الأطوال النموذجية للمشروع 42 كيلومترا بين المحطتين الطرفيتين و 37.7 كيلومترا للنفق و 27.7 كيلومترا تحت سطح البحر.
    L'un des traits typiques de la vie associative finlandaise est son éventail particulièrement vaste, varié et actif d'organisations de femmes. UN ومن السمات النموذجية للمنظمات الفنلندية وجود تشكيلة استثنائية من المنظمات النسائية النشطة والمتعددة المهام التي تعمل على نطاق واسع.
    C'est l'enfant qui grimpe jusqu'en haut des tours humaines appelées "châteaux" typiques de mon pays. Open Subtitles هذا هو الطفل الذي يصعد إلى أعلى يدعوهنا الناس ابراج القلعه نموذجية في بلدي
    Le comité souligne ainsi que non seulement l'identité des individus mais aussi la structure et la culture de la société sont déterminées par l'opinion établie, et donc dominante, de ce que sont censées être les caractéristique typiques des hommes et des femmes. UN وبهذا تشدد اللجنة على أن اﻵراء الراسخة، وبالتالي المهيمنة، حول ما يفترض أنه خصائص نموذجية للذكور واﻹناث هي التي تحدد لا هوية الفرد فحسب، بل تركيب المجتمع وثقافته أيضاً.
    Il devait néanmoins s'efforcer de recenser les violations typiques, fréquentes et graves des droits de l'homme des migrants à quelque étape que ce fût du processus de migration. UN غير أنه ينبغي له أن يحاول تعيين انتهاكات نموذجية ومتواترة وجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مرحلة عملية الهجرة التي حدثت فيها.
    La pornographie et le blasphème sont des exemples typiques des restrictions imposées dans ce domaine. UN واﻷمثلة النمطية للقيود التي تنشأ في هذا الميدان تتصل باﻷعمال الداعرة والتجديف.
    Les occupations typiques des Akhdams comprennent le ramassage des ordures, le balayage des rues et le nettoyage des toilettes et des égouts. UN ومن الأدوار المهنية النمطية المناطة بالأخدام جمع النفايات وكنس الشوارع وتنظيف المراحيض والمجاري.
    Le Timor oriental et le Kosovo ne sont que deuxexemples tragiques des cas typiques de conflits armés qui surgissent actuellement. UN ومــا تيمـــور الشرقية وكوسوفو. إلا مثالان على الحالات النمطية للصراعــات المسلحة المعاصرة.
    Ces idées sont, de l'avis des experts, typiques du fondamentalisme et de l'extrémisme religieux. UN وهذه المفاهيم هي، في رأي الخبراء، مفاهيم نمطية تميّز الأصولية الدينية والتطرف الديني.
    :: Aménagement de salles d'exposition permanente pour commercialiser des produits typiques du gouvernorat. UN -إنشاء معارض دائمة لتسويق المنتجات التي تتميز بها المحافظة؛
    Le potentiel de bioaccumulation du SPFO n'est donc peut-être pas lié à des mécanismes typiques associés à la bioaccumulation dans les tissus riches en lipides. UN وبالتالي فإن إمكانية التراكم البيولوجي لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني قد لا تتعلق بالآليات المعتادة المرافقة للتراكم البيولوجي في الأنسجة الغنية بالشحوم.
    Ensemble de définitions de professions englobant des emplois typiques du régime commun et système de codification des emplois. UN مجموعة من التعاريف لكل مهنة على انفراد وتشمل الوظائف التي توجد عادة في النظام الموحد، وخطة لترميز كل مهنة
    Parmi les problèmes typiques qui en résultent figurent les maladies à transmission hydrique dans les populations humaines et les dommages causés aux écosystèmes. UN وتشمل المشاكل المعهودة اعتلال صحة السكان من جراء الأمراض المنقولة بالمياه والإضرار بالنظم الإيكولوجية.
    Les travailleurs exposés au mercure ont présenté des symptômes typiques d'intoxication mercurielle, tels que des troubles du mouvement. UN وقد ظهرت على العمال المعرضين للزئبق الأعراض المألوفة للتسمم به، مثل اضطرابات الحركة.
    Je veux dire tueur en série, psychopathe meurtrier, et d'autres choses typiques de mauvais garçons... Open Subtitles أعني مُرتكب مذبحة جماعيّة وقاتل مهووس جميعها جرائم نموذجيّة عاديّة لشخص طالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more