La Norvège a appuyé l'UA et l'ONU en fournissant une aide sécuritaire et humanitaire au Darfour. | UN | وتدعم النرويج الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في توفير الأمن والإغاثة الإنسانية في دارفور. |
Comme en sont convenues ultérieurement l'UA et l'ONU, l'adjoint du Représentant spécial sera également nommé conjointement par les deux organisations. | UN | كما سيعين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وفق ما اتفقا عليه لاحقا، نائبا للممثل الخاص المشترك. |
Comme en sont convenues ultérieurement l'UA et l'ONU, l'adjoint du Représentant spécial sera également nommé conjointement par les deux organisations. | UN | كما سيعين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وفق ما اتفقا عليه لاحقا، نائبا للممثل الخاص المشترك. |
Le choix final des pays fera l'objet d'un accord entre l'UA et l'ONU, après que le Gouvernement soudanais aura été dument consulté. | UN | وسيتم الاتفاق بصورة مشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على البلدان المساهمة بقوات وأفراد الشرطة التي سيقع عليها الاختيار النهائي، وذلك بعد إجراء المشاورات الواجبة مع حكومة السودان. |
Le choix final des pays fera l'objet d'un accord entre l'UA et l'ONU, après que le Gouvernement soudanais aura été dument consulté. | UN | وسيتم الاتفاق بصورة مشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على البلدان المساهمة بقوات وأفراد الشرطة التي سيقع عليها الاختيار النهائي، وذلك بعد إجراء المشاورات الواجبة مع حكومة السودان. |
Il nous faut donc nous employer sans relâche à faire progresser la situation au Darfour et à faire aboutir nos négociations avec l'UA et l'ONU. | UN | ومن ثم، فلابد لنا من التقدم بخطى حثيثة نحو إحراز تقدم فيما يتعلق بالحالة في هذا الإقليم، وفي مفاوضاتنا مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Le Programme décennal de renforcement des capacités vient donc consolider une coopération mutuellement bénéfique entre l'UA et l'ONU car chacune tire parti des avantages comparatifs qu'offre l'autre. | UN | وبالتالي، فإن البرنامج العشري لبناء القدرات يعزز تعاونا يحقق منفعة متبادلة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، بما أن كل طرف يستفيد من المزايا النسبية للطرف الآخر. |
Ma délégation estime que nous pouvons également nous entendre sur le fait qu'il est nécessaire de poursuivre l'appui si l'on veut tirer le meilleur parti de la relation mutuellement avantageuse établie entre l'UA et l'ONU. | UN | ويعتقد وفدي أننا يمكن أن نتفق أيضا على أن ما نحتاج إليه هو مزيد من الدعم لتحقيق كامل إمكانات العلاقة ذات النفع المتبادل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Le Groupe s'est félicité du démarrage du programme d'assistance en matière de réforme du secteur de défense et de sécurité par la mission conjointe d'accompagnement composée de la CEDEAO, l'UA et l'ONU, et conduite par le général Lamine Cissé. | UN | 8 - وأثنى الفريق على شروع البعثة المشتركة بين اللجنة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والتي يقودها الجنرال الأمين سيسي. |
Dans deux ateliers qui se sont tenus à Berlin à l'invitation du Chancelier Schröder, le G-8, en collaboration avec ses partenaires africains, avec l'UA et l'ONU, a élaboré un programme pour promouvoir la capacité de l'Afrique à conduire ses propres missions de paix d'ici à 2010. | UN | وقد عُقدت حلقتا عمل في برلين بدعوة من المستشار شرودر، أوضحت فيهما مجموعة الثمانية بالتعاون مع شركائها الأفارقة والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، خطة لتعزيز قدرة أفريقيا على تنفيذ بعثاتها للسلام بحلول عام 2010. |
Le Président Mbeki bénéficiera de l'appui de l'Envoyé spécial du Président de l'UA, du Groupe de suivi mis en place par l'Accord d'Accra III, qui comprend la CEDEAO, l'UA et l'ONU, et du Bureau de liaison de l'UA à Abidjan, qui doit être renforcé en conséquence. | UN | وسيعاون الرئيس مبيكي مبعوث خاص لرئيس الاتحاد الأفريقي، وفريق الرصد المنشأ بموجب اتفاق أكرا الثالث، والذي يشمل كلا من بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وكذا مكتب الاتصال التابع للاتحاد الأفريقي في أبيدجان والذي يتعين تعزيز قوامه تبعا لذلك. |
Le Groupe africain pense que le moment est propice à une coopération structurée entre l'Union africaine (UA) et l'ONU afin de contribuer aux efforts en cours et d'élaborer un programme adopté à l'initiative des Africains en matière de consolidation de la paix après un conflit, examinant les liens entre sécurité, développement et dimensions humanitaires de la paix en Afrique. | UN | وتعتقد المجموعة الأفريقية أن الوقت مناسب لقيام تعاون منظّم بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، بغية تقديم المساعدة للجهود الجارية المبذولة لوضع برنامج لبناء السلام فيما بعد الصراع، تتولى زمامه أفريقيا، يتناول الصلة بين الأمن والتنمية والأبعاد الإنسانية للسلام في أفريقيا. |
À la suite de cette décision, l'UA et l'ONU ont organisé une mission d'étude rapide au Darfour, du 8 au 19 février 2007. | UN | وبناء على ذلك، أجرى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بعثة استعراض مشتركة سريعة في دارفور في الفترة من 8 إلى 19 شباط/فبراير 2007. |
Pour que le plan de maintien de la paix en trois phases sur lequel l'UA et l'ONU se sont mises d'accord soit exécuté, il faut absolument que les activités de la Mission de l'UA se poursuivent et puissent se prolonger dans le temps. | UN | 117- يتسم استمرار واستدامة عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بأهمية حيوية لتنفيذ خطة حفظ السلام ذات المراحل الثلاث التي وافق عليها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
À la suite de cette décision, l'UA et l'ONU ont organisé une mission d'étude rapide au Darfour, du 8 au 19 février 2007. | UN | وبناء على ذلك، أجرى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بعثة استعراض مشتركة سريعة في دارفور في الفترة من 8 إلى 19 شباط/فبراير 2007. |
de la région Pour que le plan de maintien de la paix en trois phases sur lequel l'UA et l'ONU se sont mises d'accord soit exécuté, il faut absolument que les activités de la MUAS se poursuivent et puissent se prolonger dans le temps. | UN | 117- يتسم استمرار واستدامة عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بأهمية حيوية لتنفيذ خطة حفظ السلام ذات المراحل الثلاث التي وافق عليها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
En décembre 2006, l'UA et l'ONU ont coprésidé la Conférence internationale qui a débouché sur la signature du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement dans la région des Grands Lacs par 11 États Membres à Nairobi. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أسفر المؤتمر الدولي الذي شارك في رئاسته الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة عن توقيع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى من قبل 11 رئيس دولة في نيروبي. |
Ils ont, à cet effet, félicité la CEDEAO, l'UA et l'ONU pour leurs efforts inlassables et opportuns, à travers une médiation tripartite, en vue d'aider les parties prenantes burkinabé, à aboutir à une résolution rapide de la crise, et se sont réjouis de l'adoption consensuelle de la charte de la transition et la nomination de son président, S. E. M. Michel Kafando. | UN | وفي هذا الصدد، أشادوا بما بذلته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من جهود دؤوبة وفي أوانها، في إطار الوساطة الثلاثية الأطراف من أجل مساعدة الأطراف الفاعلة في بوركينا فاسو على التوصل إلى حل سريع للأزمة، وأعربوا عن ارتياحهم لاعتماد ميثاقٍ للمرحلة الانتقالية بتوافق الآراء، ولتعيين فخامة السيد ميشيل كافاندو رئيسًا مؤقتا. |
Ensuite, du 19 au 26 mars 2007, l'UA et l'ONU ont réuni à Addis-Abeba des équipes multidisciplinaires pour planifier ensemble l'opération hybride. | UN | 51 - ولاحقا، قامت الأفرقة المتعددة الاختصاصات التابعة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، من 19 إلى 26 آذار/مارس 2007 في أديس أبابا، بالتخطيط المشترك للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Sur la base de ces besoins, l'UA et l'ONU mettent au point un concept militaire d'opérations conjoint conçu pour accomplir trois fonctions complémentaires de base : la protection, la liaison et la surveillance et vérification. | UN | 73 - واستنادا إلى تلك الاحتياجات، يقوم الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حاليا بوضع الصيغة النهائية لمفهوم عسكري مشترك للعمليات، قُصد منه أداء ثلاث مهام متكاملة أساسية: الحماية، والاتصال، والرصد والتحقق. |