"ua et les nations" - Translation from French to Arabic

    • الأفريقي والأمم
        
    Il convient d'ajouter que, sur le terrain, l'UA et les Nations Unies ont considérablement intensifié leur coopération. UN وأود أن أضيف أيضا أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة كثفا التعاون بينهما بشكل كبير على أرض الواقع.
    À cet égard, l'équipe de la revue estime que ces défis doivent être relevés et les coûts de transaction absorbés par l'UA et les Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يرى فريق الاستعراض أنه ينبغي التصدي لهذه التحديات واستيعاب تكاليف المعاملات من جانب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    À cet égard, le Conseil demande à la Commission de procéder à une évaluation de la Mission en vue de formuler des recommandations sur les modalités du renforcement du partenariat entre l'UA et les Nations Unies et d'en tirer des leçons pour de futures opérations; UN وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى المفوضية إجراء تقييم للبعثة بغية إبداء توصيات بشأن كيفية تعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاستفادة من الدروس المستخلصة في عمليات مقبلة؛
    La mission d'évaluation a mené ses activités sur la base du postulat selon lequel son travail d'évaluation se fera sans préjudice des décisions que le Gouvernement d'unité nationale, l'UA et les Nations Unies pourront prendre sur les questions indiquées ci-dessous. UN وقد باشرت بعثة التقييم أنشطتها من منطلق أن تقييمها لعملية التخطيط سيتم الاضطلاع به دون الإخلال بما قد تتخذه حكومة الوحدة الوطنية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من قرارات بشأن القضايا المبينة أدناه.
    Il prévoit la création d'un Comité de suivi de mise en œuvre, présidé par le Gouvernement du Qatar et comprenant d'autres partenaires internationaux, qui travaillera avec l'UA et les Nations Unies. UN وهي تنص على إنشاء لجنة متابعة التنفيذ المتعلقة بدارفور، برئاسة حكومة دولة قطر وعضوية شركاء دوليين آخرين، التي ستعمل مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Bien des leçons peuvent être tirées de cette coopération réussie, alors que l'UA et les Nations Unies s'efforcent d'améliorer l'efficacité de leur interaction en vue du règlement des conflits et autres situations de crise sur le continent. UN ويمكن تعلم الكثير من هذا التعاون الناجح بينما يسعى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جاهدين إلى تعزيز فعالية مشاركتهما للتصدي للنـزاعات وحالات الأزمات الأخرى في القارة.
    Il importe de tirer des enseignements de cette expérience, tant il est vrai que l'UA et les Nations Unies se doivent de travailler ensemble pour promouvoir efficacement la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent. UN ويجب استخلاص العبر من هذه التجربة، إذ يتعين على الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بذل جهود موحدة لتعزيز السلام والأمن والاستقرار في القارة.
    De précieux enseignements peuvent également être tirés des expériences de transition antérieures entre la CEDEAO et les Nations Unies au Liberia et en Côte d'ivoire, ainsi qu'entre l'UA et les Nations Unies au Burundi; UN ويمكن أيضاً الاستفادة من الدروس القيمة المستخلصة من نقل التبعية للتجارب السابقة التي شملت الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في بوروندي وليبريا وكوت ديفوار.
    La MINUAD est une expression significative de l'importance du partenariat entre l'UA et les Nations Unies. UN ومن المهم ملاحظة أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تقف شاهداً على أهمية الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    À cet égard, le Conseil note les réunions consultatives régulières du Comité tripartite qui regroupe le Gouvernement du Soudan, l'UA et les Nations Unies et s'est révélé être un mécanisme efficace pour le règlement de toutes les questions relatives au déploiement et aux opérations de la MINUAD. UN وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بالاجتماعات التشاورية المنتظمة التي تعقدها لجنة التنسيق الثلاثية المؤلفة من حكومة السودان والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وهي اللجنة التي تعد آلية فعالة لتناول جميع الأمور المتعلقة بنشر العملية المختلطة وعملياتها.
    Bien que le Gouvernement fédéral de Somalie, l'UA et les Nations Unies conviennent que la coordination et la coopération entre le Gouvernement fédéral de la Somalie, l'UA et les diverses entités des Nations Unies doivent être considérablement améliorées, la principale contrainte que l'AMISOM rencontre est celle des ressources. UN ومع أن حكومة الصومال الاتحادية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة متفقون على أن ضرورة تحسين التنسيق والتعاون بين حكومة الصومال الاتحادية والاتحاد الأفريقي ومختلف كيانات الأمم المتحدة بشكل كبير، فإن العقبة الرئيسية التي تواجهها البعثة تتمثل في قلة الموارد.
    L'équipe a noté que les expériences passées ont montré que de tels arrangements structurels conjoints ont leurs propres défis et des coûts de transaction élevés pour l'UA et les Nations Unies. UN 58 -ولاحظ فريق الاستعراض أن التجارب الماضية أظهرت أن هذه الترتيبات الهيكلية المشتركة تنطوي على تحديات خاصة بها وتكاليف مرتفعة في ما يتصل بالمعاملات لكل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Toutefois, dans l'intervalle, l'équipe de la revue recommande que l'UA et les Nations Unies doivent étudier les modalités d'un module de soutien renforcé à l'AMISOM. UN 59 -ولكن فريق الاستعراض يوصي، في غضون ذلك، بأن يستكشف الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة طرائق تقديم مجموعة تدابير دعم معززة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    À cet égard, le Conseil se félicite des mesures prises par la Commission pour interagir avec les Nations Unies, afin de faciliter une coordination renforcée et améliorée entre l'UA et les Nations Unies en Somalie, de manière à consolider les progrès réalisés dans le domaine de la sécurité et à créer un environnement favorable à la reconstruction du pays et à la promotion de la paix; UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالخطوات التي تتخذها المفوضية من أجل إشراك الأمم المتحدة لتيسير زيادة وتعزيز تنسيق الجهود بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في الصومال، قصد توطيد المكاسب الأمنية التي تحققت على أرض الواقع وتهيئة بيئة تمكِّن من إعادة الإعمار وبناء السلام؛
    Pour ce faire, je présente le contexte général dans lequel s'inscrit le partenariat entre l'UA et les Nations Unies, y compris le caractère fluide des défis à la paix et à la sécurité, ainsi que les changements normatifs et institutionnels intervenus au cours des deux dernières décennies. UN وتحقيقا لذلك، أعرض السياق العام الذي تتطور فيه الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حاليا، بما في ذلك الطابع المتغير لتحديات السلام والأمن التي تواجه القارة، فضلا عن التغيرات التي طرأت على الإطار القانوني والمؤسسات في العقدين الماضيين.
    Dès 2007, le CPS a souligné l'importance d'une coopération étroite entre l'UA et les Nations Unies dans le domaine de la consolidation de la paix, ainsi que de la reconstruction et du développement postconflit. UN 46 - بدأ مجلس السلام والأمن منذ عام 2007 في التشديد على أهمية التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجال بناء السلام وإعادة البناء والتنمية بعد انتهاء النزاع والتنمية.
    La Commission de l'UA et les Nations Unies entretiennent une solide coopération s'agissant du maintien de la paix, qui s'est développée au cours de ces dernières années. UN 54 - ويتسم التعاون بين مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فيما يتعلق بحفظ السلام بتركيزه على الأمور الجوهرية، وقد تبلور على مر السنين.
    Le niveau de consultation et de coordination sur le terrain est significatif de la façon dont l'UA et les Nations Unies pourraient mieux conjuguer leurs efforts et avantages comparatifs respectifs dans la quête de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afrique. UN ويدل مستوى التشاور والتنسيق الميدانيين على الكيفية التي يمكن بها للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أن يوحدا جهودهما وأن يجمعا بين المزايا النسبية لكل منها على أفضل وجه في سبيل تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا.
    La gestion de la crise qui a éclaté en Libye, à la mi-février 2011, est une autre illustration de la nécessité d'une consultation et d'une cohérence renforcées entre l'UA et les Nations Unies, en particulier entre le CPS et le Conseil de sécurité. UN 81 - تشكّل إدارة الأزمة التي اندلعت في ليبيا في منتصف شباط/فبراير 2011 مثالا آخر على الحاجة إلى تعزيز التشاور والترابط بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ولا سيما بين مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    ii) Renforcer le dialogue sur les principes qui sous-tendent le partenariat : Dans le cadre des efforts visant à consolider le partenariat actuel, l'UA et les Nations Unies devraient engager un dialogue sur les principes qui devront sous-tendre leur partenariat stratégique. UN ' 2` إجراء المزيد من الحوار بشأن المبادئ التي ترتكز عليها الشراكة: في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز الشراكة القائمة، ينبغي للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة الدخول في حوار بشأن المبادئ التي ينبغي أن تقوم عليها الشراكة الاستراتيجية بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more