"ukraine dans" - Translation from French to Arabic

    • أوكرانيا في
        
    • لﻹدراج الممكن في
        
    Puisque le temps m'est compté, je n'aborderai que les principaux défis auxquels est confrontée l'Ukraine dans ce domaine. UN ونظرا لضيق الوقت سأتناول بإيجاز التحديات الرئيسية التي تواجه أوكرانيا في هذا المجال.
    La coopération avec l'Ukraine dans le domaine spatial s'est aussi développée. UN وازداد أيضا التعاون مع أوكرانيا في مجال أنشطة الفضاء.
    Beaucoup a été dit dans cette enceinte au sujet du rôle joué par l'Ukraine dans la réalisation des objectifs du désarmement et de la non—prolifération nucléaires. UN لقد سبق أن قيل الكثير في هذه القاعة عن الدور الذي تؤديه أوكرانيا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Un étranger n'est pas autorisé à pénétrer en Ukraine dans les cas suivants : UN ولا يسمح لأجنبي بدخول أوكرانيا في الحالات التالية:
    - CD/NTB/WP.258, daté du 22 août 1995, présenté par la délégation ukrainienne, intitulé'Moyens et produits que pourrait proposer l'Ukraine dans le cadre de mesures de coopération internationales'. UN - CD/NTB/WP.258 المؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٥٩٩١، المقدمة من وفد أوكرانيا، وعنوانها `اقتراح لﻹدراج الممكن في إطار التدابير التعاونية الدولية`.
    S'agissant du passage de la phase de secours à celle du développement, je ne peux manquer de faire mention de l'expérience acquise par l'Ukraine dans l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وبصــدد الانتقال مــن الإغاثة إلى التنمية، لا يسعني إلا أن أشير إلى خبرة أوكرانيا في تخفيف أثر عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    L'Union européenne se déclare extrêmement satisfaite des progrès importants accomplis par l'Ukraine dans le domaine du contrôle et de la non-prolifération des armements, progrès dont elle se félicite. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن بالغ ارتياحه وتقديره للتقدم الذي أحرزته أوكرانيا في ميدان الحد من اﻷسلحة وعدم الانتشار.
    Cette mesure contribuera à régler les principales questions politiques concernant les relations avec les autres États et renforcera la position de l'Ukraine dans le monde. UN وسيساعد هذا على حل المسائل السياسية اﻷساسية فيما يتعلق بالدول اﻷخرى وترسيخ وضع أوكرانيا في العالم.
    Des activités ont été entreprises en étroite collaboration avec le Vice-Premier Ministre et le Bureau régional des Nations Unies en Ukraine dans le cadre plus large de la stratégie nationale de développement humain. UN ويجري الاضطلاع بهذه اﻷنشطة بالتعاون الوثيق مع نائب رئيس الوزراء ومكتب اﻷمم المتحدة الميداني في أوكرانيا في إطار العمل اﻷوسع نطاقا للاستراتيجية الوطنية للتنمية البشرية.
    Cependant, même à l'heure actuelle, alors que la plupart des États Membres reconnaissent que la présence de l'Ukraine dans le groupe B est l'un des paradoxes de la situation financière actuelle, une solution au problème n'a pas encore été trouvée. UN بيد أنه حتى اﻵن، وبينما يدرك معظم الدول اﻷعضاء أن وجود أوكرانيا في المجموعة باء يمثل أحد تناقضات الحالة المالية الراهنة، ما لم يتم التوصل إلى حل للمشكلة.
    La ratification de cet Accord confirme la cohérence de la politique menée par l'Ukraine dans le domaine de la non—prolifération des armes nucléaires et prouve que l'Ukraine aspire à l'activation et au renforcement de la coopération internationale pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويؤكد التصديق على هذا الاتفاق تماسك سياسة أوكرانيا في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية ويبرهن على تطلع بلدنا إلى تنشيط وتعزيز التعاون الدولي في اﻷنشطة النووية ذات اﻷغراض السلمية.
    La Russie est résolue à renforcer sa collaboration avec l'Ukraine dans le domaine de la sécurité et du renforcement de la paix pour le bien des peuples frères des deux pays. UN والاتحاد الروسي على استعداد لتعزيز التعاون مع أوكرانيا في مسائل اﻷمن وفي توطيد دعائم السلم لصالح شعبي البلدين الشقيقين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous demeurons résolus à soutenir l'Ukraine dans son vaste programme de réformes ambitieuses et à travailler avec elle et avec nos partenaires européens pour promouvoir son intégration à la Communauté européenne. UN ونحن لا نزال ملتزمين بدعم أوكرانيا في قيامها باﻹصلاحات الطموحة البعيدة النظر وبالعمل مع أوكرانيا وشركائنا اﻷوروبيين لتعزيز ضم أوكرانيا الى الاتحاد اﻷوروبي.
    Les réalisations de l'Ukraine dans le domaine de la préservation des droits des minorités nationales sont particulièrement évidentes dans le contexte des nombreux conflits qui se poursuivent malheureusement sur le territoire de l'ex-Union soviétique. UN أما إنجازات أوكرانيا في ميدان تأمين حقوق اﻷقليات الوطنية فتتضح بوجه خاص بالمقارنة بالصراعات العديدة التي تبقى لﻷسف واقعا في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    A-t-il pris cette décision pour s'assurer le soutien de la nomenclature ukrainienne ou se faire pardonner les répressions massives qui avaient eu lieu en Ukraine dans les années 30? C'est aux historiens d'en décider. UN أمّا الذي دفعه إلى ذلك، أهو السعي إلى كسب دعم المؤسسة السياسية الأوكرانية أم التكفير عن عمليات القمع الجماعية التي نُفذت في أوكرانيا في ثلاثينات القرن الماضي، فنترك أمر تحديده للمؤرخين.
    En 2008, le Bureau du PNUD en Ukraine et le programme des Volontaires des Nations Unies ont lancé un projet triennal sur l'insertion sociale et l'engagement citoyen des jeunes d'Ukraine, dans les zones rurales des régions de Kiev, Zhytomyr, Tchernihiv et Rivne. UN وفي عام 2008، بدأ مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا ومتطوعو الأمم المتحدة في تنفيذ مشروع يستغرق ثلاث سنوات يهدف إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للشباب والمشاركة المدنية في أوكرانيا في المناطق الريفية في مقاطعات كييف وزيتومير وتشيرنيهيف وريفني.
    Le Gouvernement ukrainien n'émet pas d'objections au sujet de l'utilisation par le Comité des informations complémentaires relatives aux mesures prises par l'Ukraine dans le domaine de la non-prolifération. UN ولا اعتراض لحكومة أوكرانيا على استعمال اللجنة للمعلومات الإضافية المتعلقة بالخطوات التي اتخذتها أوكرانيا في مجال عدم الانتشار.
    Avant toute chose, je voudrais exprimer notre sincère gratitude à l'ONU, au système des Nations Unies et à la communauté des donateurs pour tout le soutien apporté à l'Ukraine dans la réalisation de la difficile tâche que constitue l'élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وأود بداية أن أعرب عن مشاعر الامتنان الحارة للولايات المتحدة، ومنظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين على جهودهم الرامية إلى مساعدة أوكرانيا في مهمتها الصعبة المتمثلة في تجاوز آثار كارثة تشيرنوبيل.
    - CD/NTB/WP.258, daté du 22 août 1995, présenté par la délégation ukrainienne, intitulé " Moyens et produits que pourrait proposer l'Ukraine dans le cadre de mesures de coopération internationales " . UN - CD/NTB/WP.258، المؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٥٩٩١، المقدمة من وفد أوكرانيا، المعنونة " اقتراح لﻹدراج الممكن في إطار التدابير التعاونية الدولية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more